(b) OSS is prepared to update the African part of the database regularly and create a networks on themes (selected for phase 2) together with appropriate African subregional organizations and interested international organizations working in Africa within the Convention framework. |
Ь) ССО готова регулярно обновлять африканскую часть базы данных и создать тематическую сеть (по темам, отобранным для этапа 2) в сотрудничестве с соответствующими африканскими субрегиональными организациями и заинтересованными международными организациями, действующими в Африке в рамках Конвенции. |
The meeting of the coordinating committee of African national institutions for the promotion and protection of human rights, held in Algiers a few days previously, was a continuation of the African human rights process. |
Совещание координационного комитета национальных учреждений стран Африки по вопросам поощрения и защиты прав человека, проходившее в Алжире за несколько дней до этого, является продолжением правозащитного процесса в Африке. |
As part of the implementation of the African Information Society Initiative (AISI), ECA convened the first meeting of the African Technical Advisory Committee on AISI, and participated in the meeting of Partnership for Information and Communication Technologies in Africa. |
В рамках осуществления Африканской инициативы по созданию информационного общества (АИИО) ЭКА созвала первое совещание Африканского технического консультативного комитета по АИИО и приняла участие в совещании программы "Партнерство в целях развития информационных и коммуникационных технологий в Африке". |
The meeting analysed the problem of the image of Africa and recommended that ECA take a lead in strengthening the African media by holding regular workshops for African journalists on the development challenges facing Africa. |
На этом совещании была проанализирована проблема представления об Африке и рекомендовано ЭКА взять на себя лидерство в деле укрепления африканских средств массовой информации путем проведения регулярных практикумов для африканских журналистов по тем проблемам развития, которые стоят перед Африкой. |
Related activities include the implementation of the African Water Resources Assessment Strategy adopted by the African Conference on Water Resources, which was convened jointly by WMO and ECA at Addis Ababa in March 1995. |
Смежные мероприятия включают осуществление Стратегии оценки водных ресурсов в Африке, утвержденной Африканской конференцией по водным ресурсам, которая была созвана совместно ВМО и ЭКА в Аддис-Абебе в марте 1995 года. |
It is very important for that new regional African organization to become a much more effective partner for the Council in managing various African crises that has been the case in the past. |
Очень важно, чтобы эффективность партнерства этой новой региональной африканской организации с Советом в деле урегулирования различных кризисов в Африке значительно возросла по сравнению с прошлыми годами. |
The Inter-Parliamentary Union also organized, with the African Parliamentary Union and ICRC, and with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees a first African Conference on international humanitarian law for the protection of civilians during armed conflict in Africa. |
Помимо этого, совместно с Африканским парламентским союзом и МККК, а также при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев Межпарламентский союз организовал первую Африканскую конференцию по вопросам применения норм международного гуманитарного права в целях защиты гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов в Африке. |
One aim of enhancing African peacekeeping capacities must be for African peacekeepers to serve in operations outside Africa, and for other regions, including developed countries, to be represented among peacekeepers in Africa. |
Одна из целей укрепления миротворческого потенциала африканских стран заключается в том, чтобы африканские миротворцы участвовали в операциях, проводимых за пределами Африки, и чтобы при этом другие регионы, включая развитые страны, были представлены среди миротворцев в Африке. |
A regional conference for African parliamentarians, on the subject of refugees in Africa: the challenges of protection and solutions, was hosted by the National Assembly of Benin in June 2004, and organized by the African Parliamentary Union in cooperation with UNHCR and IPU. |
Региональная конференция для африканских парламентариев на тему «Беженцы в Африке: проблемы защиты и решения» была проведена Национальным собранием Бенина в июне 2004 года и была организована Африканским парламентским союзом в сотрудничестве с УВКБ и МПС. |
For Africa, the African Productive Capacity Initiative, launched by the African Ministers of Industry in the context of NEPAD, is expected to provide a new stimulus and focus for the integrated programmes in the region. |
Как ожидается, в Африке новый стимул и новая направ-ленность комплексных программ в регионе будут обеспечены с помощью Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки, предложен-ной министрами промышленности стран Африки в рамках НЕПАД. |
It gives an overview of areas of primary focus for statistical development in Africa and the ongoing initiatives by African stakeholders aimed at overcoming those challenges. |
В нем дается общий обзор приоритетных направлений развития статистики в Африке и осуществляемых заинтересованными сторонами в Африке инициатив, направленных на решение указанных задач. |
B. Panel on African Food Security: Lessons from the Recent Global |
в Африке: уроки недавнего глобального продовольственного |
Stronger African governance and increased cross-border collaboration is vital for creating sustainable infrastructure, addressing the issues of water and food sovereignty and reducing conflicts in Africa. |
Укрепление государственного управления в Африке и расширение трансграничного сотрудничества имеют жизненно важное значение для создания устойчивой инфраструктуры, ликвидации проблем в области водоснабжения и достижения продовольственного суверенитета, а также для борьбы с конфликтами в Африке. |
It was particularly active in support of rice production in Africa, through the Japan International Cooperation Agency initiative known as the Coalition for African Rice Development (CARD). |
Она оказывает особенно активную поддержку производству риса в Африке в рамках инициативы Японского агентства по международному сотрудничеству, известной как Коалиция за развитие рисоводства в Африке (КАРД). |
The starting point of the Compact is the recognition that the Millennium Africa Recovery Programme is the main and overarching African initiative for Africa's renewal and development. |
Отправной точкой в Договоре является признание того, что Программа тысячелетия по оказанию помощи Африке представляет собой главную и всеобъемлющую африканскую инициативу в целях оживления и развития в Африке. |
The President of the Republic of Gabon, El Hadj Omar Bongo Ondimba, has been fully involved, along with his African peers, in the resolution of African crises - consistently offering his good offices and mediation services whenever requested. |
Президент Республики Габон хаджи Омар Бонго Ондимба наряду со своими африканскими коллегами принимает непосредственное участие в урегулировании кризисов в Африке, предлагая свои добрые услуги и посреднические услуги, где это требуется. |
In September 2010, Ghana will host the African Green Revolution Forum, aimed at promoting investments and policy support for driving agricultural productivity and income growth for African farmers in an environmentally sustainable way. |
В сентябре 2010 года в Гане пройдет Форум в поддержку зеленой революции в Африке, чтобы мобилизовать инвестиции и политическую поддержку для повышения производительности сельского хозяйства и доходов африканских фермеров экологически устойчивыми методами. |
The Office also worked with the African Commission on Human and People's Rights, and the Open Society Africa Governance Monitoring and Advocacy Project to explore the possible negotiation of an African Protocol on Nationality. |
Управление сотрудничало также с Африканской комиссией по правам человека и народов и с проектом по мониторингу и формированию открытого общества в Африке в целях обсуждения возможного открытия переговоров по Африканскому протоколу о гражданстве. |
The Treaty, which calls for an African nuclear-weapons-free zone, was adopted by the thirty-first ordinary session of the Organization of African Unity summit, held in Addis Ababa in June 1995, and signed in Cairo on 11 April 1996. |
Договор, в котором содержится призыв к созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, был принят на тридцать первой очередной сессии Организации африканского единства, состоявшейся на высшем уровне в Аддис-Абебе в июне 1995 года, и подписан в Каире 11 апреля 1996 года. |
The African Group particularly calls upon the nuclear-weapon States that have not yet ratified the relevant annexes to the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, the Pelindaba Treaty, to ratify the Treaty protocols without further delay, in order to ensure its effectiveness. |
Группа африканских государств в особенности обращается к ядерным государствам, которые еще не ратифицировали соответствующие приложения к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке (Пелиндабскому договору), незамедлительно ратифицировать протоколы к этому договору, с тем чтобы обеспечить его эффективность. |
There is real risk, therefore, that the hard-earned investments in African higher education will yield fewer and fewer returns to Africa, even while it benefits countries where African skilled labour is being employed. |
Таким образом, существует реальная опасность того, что так трудно доставшиеся инвестиции в африканское высшее образование будут приносить все меньше и меньше отдачи Африке, хотя и будут приносить пользу тем странам, в которых используется квалифицированная рабочая сила из Африки. |
The regionalization of wide-body jetliners in Entebbe, Uganda and Monrovia, Liberia for Eastern and Central African missions and Western African missions, respectively, will enhance the Organization's ability to respond to troop movements and regional cargo movements and achieve greater cost efficiency. |
Так, «регионализация» широкофюзеляжных реактивных авиалайнеров в Энтеббе, Уганда, и Монровии, Либерия (для обслуживания миссий Организации Объединенных Наций соответственно в Восточной, Центральной и Западной Африке) расширит возможности Организации по удовлетворению потребностей в переброске войск и перевозке грузов и позволит снизить затраты. |
The Subcommittee noted that the Second African Leadership Conference on Space Science and Technology for Sustainable Development, with the theme "Building African partnerships in space" had been held in Pretoria from 2 to 5 October 2007. |
Подкомитет отметил, что 2-5 октября 2007 года в Претории была проведена вторая Конференция руководства стран Африки по космической науке и технике в целях устойчивого развития по теме "Установление партнерских отношений в области космонавтики в Африке". |
In particular, NEPAD has a critical role to play in: reinforcing Governments' reform efforts; strengthening further regional integration; helping countries to adapt to climate change; and supporting African agriculture through the 2003 Comprehensive African Agricultural Development Programme. |
В частности, НЕПАД играет ключевую роль в укреплении усилий правительств по реформированию их стран; дальнейшем углублении региональной интеграции; оказании помощи странам, осуществляющим меры адаптации к изменению климата; и оказании поддержки сельскому хозяйству африканских стран через Комплексную программу развития сельского хозяйства в Африке 2003 года. |
African Governments, with the support of the international development community, will want to ensure that the development of African agriculture occurs in a sustainable way. |
Правительства африканских стран, опираясь на поддержку международного сообщества, осуществляющего деятельность в области развития, захотят, чтобы развитие сельского хозяйства в Африке приобрело устойчивый характер. |