While we are aware that our means are modest, we intend to play our role within the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, because promoting peace anywhere in the world, particularly in Africa, remains for us a major imperative. |
Хотя мы понимаем, что наши возможности скромны, мы намерены сыграть свою роль в составе Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре, поскольку содействие миру в любой точке планеты, особенно в Африке, остается для нас главным императивом. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) provided support to the African common position aimed at realizing the Plan of Action towards Africa Fit for Children. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывал поддержку Африканской общей позиции, направленной на осуществление Плана действий по созданию в Африке условий, пригодных для жизни детей. |
It also provided assistance at critical stages of the African Peer Review Mechanism in various countries as well as to the secretariat of the Mechanism to promote good governance across Africa. |
Кроме того, она оказала помощь на критических этапах работы Африканского механизма коллегиального обзора в различных странах, а также секретариату Механизма в целях поощрения благого управления по всей Африке. |
Further assistance was given for the convening of the seventh African Governance Forum on the theme, "Building the capable State in Africa", in which Heads of State and media practitioners participated. |
Была оказана дальнейшая помощь в целях проведения седьмого Африканского форума по вопросам управления на тему «Построение жизнеспособного государства в Африке», в котором участвовали главы государств и работники средств массовой информации. |
China will as always support the implementation of NEPAD to help Africa realize its tremendous potential and enable the African people to truly benefit from global economic and social development. |
Китай будет, как всегда, выступать в поддержку осуществления НЕПАД, с тем чтобы помочь Африке реализовать свой огромный потенциал и дать возможность африканцам действительно воспользоваться результатами глобального социально-экономического развития. |
Kazakhstan also welcomed the entry into force of the Pelindaba Treaty establishing the African nuclear-weapon-free zone and urged the establishment of such a zone in the Middle East. |
Казахстан также приветствует вступление в силу Пелиндабского договора, касающегося создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, и призывает к созданию такой зоны на Ближнем Востоке. |
The Regional Centre for Peace and Disarmament also includes a module on capacity development in workshops for the armed forces in Togo that it has conducted within the framework of its African security sector reform programme. |
Этот Региональный центр Организации Объединенных Наций также включает модуль для организации семинаров на тему наращивания потенциала для вооруженных сил в Того, которые были проведены в рамках Программы реформирования сектора безопасности в Африке. |
Accordingly, Cameroon had in 2008 set up an international school for security forces that provided training for military, police and civilian personnel, and was part of the effort to create an African crisis-management capacity. |
Исходя из этого Камерун в 2008 году создал международную школу для сил безопасности, обеспечивающую профессиональную подготовку военнослужащих, полицейских и гражданского персонала, в рамках усилий по формированию потенциала по управлению кризисными ситуациями в Африке. |
Japan's focus was on how best to translate increased aid into concrete results and actual improvement of the lives of the African people by taking a comprehensive approach to boosting economic growth, ensuring human security and addressing environmental issues simultaneously. |
Япония уделяет основное внимание тому, каким образом можно лучше всего воплотить увеличенную помощь в конкретные результаты и добиться реального улучшения условий жизни людей в Африке, используя всеобъемлющий подход для одновременного ускорения экономического роста, повышения безопасности людей и решения экологических проблем. |
In that regard, I am pleased to note the entry into force earlier this year of the Pelindaba Treaty, establishing the African Nuclear-Weapon-Free Zone. |
В связи с этим я рад отметить вступление в силу в начале этого года Пелиндабского договора, учреждающего зону, свободную от ядерного оружия, в Африке. |
His Government had also initiated the process of entry into WTO and was seeking to benefit from market access initiatives such as the African Growth and Opportunity Act of the United States and the European Union's Everything But Arms initiative. |
Правительство оратора также инициировало процедуру вступления в ВТО и стремится воспользоваться возможностями, открываемыми благодаря таким инициативам по получению доступа к рынкам, как закон Соединенных Штатов об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке и инициатива Европейского союза "Все, кроме оружия". |
The African leaders have established the NEPAD Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP), which is a framework for agricultural development. |
Лидеры африканских стран инициировали в рамках НЕПАД Комплексную программу развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА), которая служит основой для развития сельского хозяйства. |
While Africa is host to the largest number of least-developed countries (LDCs), some African LDCs have shown strong growth over the past decade. |
В Африке находится большинство наименее развитых стран (НРС), при этом следует отметить, что в некоторых африканских НРС в последнее десятилетие наблюдается активный рост. |
Moreover, we express our concern at the increased incidents of piracy and armed robbery against ships in the Gulf of Guinea in West Africa and the adverse effects caused by those incidents on African maritime trade. |
Кроме того, мы выражаем нашу озабоченность по поводу роста числа случаев пиратства и вооруженного разбоя, направленных против судов в Гвинейском заливе в Западной Африке, и тех негативных последствий, которые они имеют для африканской морской торговли. |
The African Centre appreciates the opportunity to work with the Economic and Social Council of the United Nations and support the promotion and protection of human rights in Africa. |
Африканский центр высоко ценит возможность сотрудничать с Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций и выступает в поддержку поощрения и защиты прав человека в Африке. |
In Africa, human health is the top sectoral priority, with significant activity in support of cancer treatment facilities and the establishment or upgrade of nuclear medicine facilities in several African Member States. |
В Африке сектор «здоровье человека» является главным приоритетом, при этом значительная деятельность осуществляется с целью оказания поддержки в использовании оборудования для лечения рака, а также в создании или модернизации отделений ядерной медицины в нескольких африканских государствах-членах. |
He wished to bring to the attention of the delegation and the Committee a case not involving Cameroon that had recently come before the African Commission on Human and Peoples' Rights and could serve as an important precedent in Africa. |
Он хотел бы довести до сведения делегации и членов Комитета не связанную с Камеруном ситуацию, которая рассматривалась недавно Африканской комиссией по правам человека и народов и могла бы послужить в качестве важного прецедента в Африке. |
His country had launched a "Green Campaign" to harness technology for land reclamation in the Community of Sahelo-Saharan States and throughout Africa, and a project to fight poverty, illiteracy and disease among African women, youth and children. |
Ливия приступила к проведению "Зеленой кампании" с целью применения технологий для рекультивации земель в регионе Сообщества сахело-сахарских государств и во всей Африке, а также к осуществлению проекта по борьбе с нищетой, неграмотностью и заболеваниями среди африканских женщин, молодежи и детей. |
It will support the Security Council in playing an important role in helping resolve conflicts in the African region and support and participate in United Nations peacekeeping operations in Africa. |
Мы будем содействовать Совету Безопасности в выполнении его важной роли по оказанию помощи в урегулировании конфликтов в африканском регионе, содействовать проведению миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Африке и принимать в них участие. |
The NEPAD Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP) constitutes a good framework through which enhanced and coordinated support for agriculture in African least developed countries can be provided. |
Реализуемая в рамках БСКЗ Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА) является хорошей основой для оказания более активной и скоординированной поддержки сельскохозяйственному сектору наименее развитых стран Африки. |
UNOWA also contributed to a regional workshop on the theme "Combating narcotics trafficking in West Africa", held in Dakar from 9 to 12 November, which was organized by the African Centre for Strategic Studies and co-hosted by the Government of Senegal. |
ЮНОВА также способствовало проведению регионального семинара-практикума на тему «Борьба с незаконным оборотом наркотических средств в Западной Африке», который был организован Африканским центром стратегических исследований 9 - 12 ноября в Дакаре при содействии правительства Сенегала. |
To achieve this objective in Africa, UNCTAD planned a number of activities in collaboration with other United Nations organizations, which were aimed at tackling obstacles faced by African commodity-dependent countries. |
Для достижения этих целей в Африке ЮНКТАД в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций планировала провести ряд мероприятий, с тем чтобы устранить препятствия, стоящие перед зависящими от сырья африканскими странами. |
Highly regarded among its readership, the magazine's subscribers include academics, NGOs, the media, humanitarian aid agencies, United Nations system personnel, African policy makers and opinion shapers, economists and other experts on Africa. |
Это издание высоко ценится его читателями, к которым относятся представители научных кругов, НПО, средства массовой информации, учреждения по оказанию гуманитарной помощи, персонал системы Организации Объединенных Наций, руководители и общественные деятели африканских стран, экономисты и другие эксперты по Африке. |
On 25 May 2007, he gave a lecture on torture at the University of Pretoria in South Africa for students participating in the African Master's Programme in human rights and democratization. |
25 мая 2007 года он прочитал лекцию о пытках в университете Претории в Южной Африке для слушателей, которые принимали участие в африканской программе на получение степени магистра по предмету «Права человека и демократизация». |
It is envisaged that the framework and guidelines, when developed, will be endorsed by African Heads of State and Government and used to facilitate land-policy formulation and implementation for achieving sustainable development in Africa. |
Предусматривается, что эта основа и руководящие принципы после их доработки будут одобрены главами государств и правительств африканских стран и использоваться для содействия разработке и осуществления земельной политики в интересах достижения устойчивого развития в Африке. |