Noting that the African region had been the hardest hit by that decline, he appealed to the international community to give Africa all the support it deserved in its efforts to end conflicts and concentrate its energies on reconstruction and development. |
Отмечая, что от этого больше всего пострадал африканский регион, оратор призывает международное сообщество оказать Африке всю необходимую ей поддержку в рамках ее усилий по прекращению конфликтов и уделению основного внимания вопросам восстановления и развития. |
In that regard, UNCTAD could contribute by ensuring that the positive aspects of African economies were reflected in its publications and that facts were presented so as to encourage foreign investors to consider Africa as an investment location. |
В этом отношении ЮНКТАД могла бы внести свой вклад, обеспечив, чтобы положительные аспекты экономики африканских стран находили отражение в ее публикациях и чтобы представление соответствующих фактов пробуждало у иностранных инвесторов интерес к Африке. |
But, while we wait for this wish to become a reality, the delegation of Togo will, this year once again, co-sponsor a draft resolution on the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, which will be introduced by the African Group. |
А пока, ожидая выполнения этого желания, делегация Того в этом году вновь станет соавтором проекта резолюции, касающегося Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, который будет представлен Группой африканских государств. |
The seminar emerged out of the partnership of IPA with the Organization of African Unity and subregional organizations engaged in enhancing their capacities for conflict management and strengthening Africa's security mechanisms. |
Проведение этого семинара явилось результатов сотрудничества, установившегося между Международной академией мира и Организацией африканского единства и другими субрегиональными организациями, занимающимися укреплением своего потенциала в области регулирования конфликтов и усилением механизмов обеспечения безопасности в Африке. |
The Abuja Declaration designated 25 April each year as Africa Malaria Day, a day to remember the effect malaria has on African lives and to monitor progress against the disease. |
Первая годовщина Абуджийской встречи на высшем уровне, когда проводился Африканский день борьбы с малярией 2001 года, была отмечена выступлениями президентов, радио- и телевизионными просветительскими кампаниями и организацией общественных мероприятий по всей Африке. |
It was to be hoped that the African Nuclear-Weapon-Free-Zone Treaty would be ratified by the required number of States so that it could enter into force as soon as possible. |
Следует надеяться на то, что Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке будет ратифицирован необходимым числом государств, с тем чтобы он мог как можно скорее вступить в силу. |
His country placed great hopes in the African Agribusiness and Agro-industries Development Initiative (3ADI) as regards increased competitiveness and food security, and it had requested assistance with the formulation of a programme based on that initiative. |
В плане обеспечения повышения уровня конкурентоспособности и продовольственной безопасности его страна возлагает большие надежды на Инициативу по развитию агропред-принимательства и агропромышленности в Африке и запросила помощь в разработке программы на основе этой инициативы. |
Africa continued its collective efforts to strengthen the NPT regime through regional approaches and initiatives, such as the Treaty of Pelindaba establishing the African nuclear-weapon-free zone, which strengthened the non-proliferation regime and promoted cooperation in peaceful uses of nuclear energy and disarmament. |
Африканские страны продолжают предпринимать коллективные усилия для укрепления режима ДНЯО в рамках таких региональных действий и инициатив, как Договор Пелиндаба о создании в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, которые укрепляют режим нераспространения и содействуют сотрудничеству в мирном использовании ядерной энергии и разоружении. |
Young Saharawis, such as herself, agreed with the autonomy proposal, because it would consolidate previous achievements and make the region an essential actor in the North African region. |
Молодежь Сахары, представителем которой является оратор, согласна с предложением об автономии, поскольку ее предоставление позволит закрепить уже достигнутые успехи и сделать данный регион одним из основных участников деятельности, осуществляемой в Северной Африке. |
From a forecasting perspective, if we know where trade islikely to change, for example, because of the African Growth andOpportunities Act or other policies that encourage trade, we canactually think about which areas are likely to be heavily infectedwith HIV. |
С точки зрения прогнозирования, если мы знаем, где объёмыторговли изменятся, например, из-за закона «Об обеспечении роста ивозможностей в Африке», или из-за других мер, увеличивающихторговлю, мы как раз можем подумать о том, какие районы скореевсего будут сильно заражены ВИЧ. |
Therefore, my country encourages the Agency to continue supporting African member States in their efforts to use the sterile insect technique to create tsetse-free-zones in Africa. |
В этой связи Ангола призывает Агентство продолжать оказывать поддержку африканским государствам-членам во внедрении и использовании технологий стерилизации насекомых для создания в Африке зон, свободных от мухи цеце. |
It focuses on the understanding of climate processes in Africa, and aims to improve decadal and seasonal forecasts, and on making downscaling techniques and products available to African climate research centres. |
Основное внимание в ней уделено проблеме понимания климатических процессов в Африке, а целью является совершенствование десятилетних и сезонных прогнозов, при этом главный упор должен быть сделан на предоставлении африканским центрам по исследованию климата методов разукрупнения масштабов и соответствующих продуктов. |
Therefore, embarking on a big push in infrastructure and energy development as outlined in "The AU/NEPAD African Action Plan 2010-2015: Advancing Regional and Continental Integration in Africa" will help address the anaemic pace of job creation that the continent had witnessed before the global recession. |
Поэтому большой толчок в развитии инфраструктуры и энергетики, намеченный в документе «Африканский план действий Африканского союза/НЕПАД: содействие региональной и континентальной интеграции в Африке», поможет преодолеть вялые темпы создания рабочих мест, с которым сталкивался континент до глобального экономического спада. |
Many UNIDO-organized meetings and activities are designed to foster the work of NEPAD, including the African Union-UNIDO Conference on Economic Diversification and Manufacturing in Africa, held in Addis Ababa in June 2012. |
На содействие работе НЕПАД направлен целый ряд встреч и мероприятий, организуемых ЮНИДО, включая Конференцию по экономической диверсификации и обрабатывающей промышленности в Африке, которая была проведена совместно Африканским союзом и ЮНИДО в Аддис-Абебе в июне 2012 года. |
ECA and the Office for Outer Space Affairs will continue the effort to develop the African Reference Framework by using global positioning system technology to promote the rehabilitation, extension and harmonization of geodetic networks in Africa. |
ЭКА и Управление по вопросам космического пространства продолжат свою деятельность по созданию Африканской референционной сети (АРС) с помощью технологии Глобальных систем позиционирования для содействия функционированию, расширению и гармонизации геодезических сетей в Африке. |
The European Union was working with its African partners to develop a joint strategic partnership to help Africa, which lagged behind in achievement of the Goals. |
Европейский союз работает со своими африканскими партнерами в целях налаживания совместного стратегического партнерского сотрудничества для оказания помощи Африке, которая отстает в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия. |
We commit to continue projecting a positive African image within Africa and at the international level, and we call on the international community to follow our lead. |
Обязуемся продолжать распространять позитивный образ Африки как в самой Африке, так и на международном уровне и к этому же призываем международное сообщество. |
Some 75 million African children, almost half of whom were in sub-Saharan Africa, did not attend school, and 55 per cent of that total were girls. |
Около 75 миллионов африканских детей, почти половина из которых проживает в Африке к югу от Сахары, не посещают школу, и 55 процентов из них составляют девочки. |
The Office of the Special Adviser on Africa organized a media expert meeting/ briefing on 15 December 2005 for a select group of journalists from print and electronic media in the United States of America who cover African issues. |
15 декабря 2005 года Канцелярия Специального советника по Африке организовала совещание/брифинг экспертов в области средств массовой информации, в котором приняла участие группа отобранных для этого журналистов Соединенных Штатов Америки, освещающих африканские вопросы. |
The campaign, entitled Play for Life International, broadcast messages on biodiversity conservation from the African football star Samuel Eto'o and targeted young people in Africa and globally. |
В рамках совместно организованной кампании под названием "Игра ради жизни во всем мире" передаются послания звезды африканского футбола Самюэля Это'О, адресованные молодежи в Африке и во всем мире. |
Future Agricultures is a network of African and European researchers on agriculture and food policy in Africa, with more than 100 people working in 12 countries on both continents. |
Сеть «Будущее сельского хозяйства» является сетью африканских и европейских исследователей по вопросам сельского хозяйства и продовольственной политики в Африке, которая объединяет более 100 человек, осуществляющих свою деятельность в 12 странах на обоих континентах. |
Another area of activity inolves tTraining of African jJournalists on eEnvironmental rReporting to improve environmental reporting in Africa in both electronic and print media; and to promote and encourage networking among journalists. |
Другая область деятельности охватывает подготовку африканских журналистов по вопросам освещения экологических проблем, с тем чтобы улучшить освещение экологических проблем в Африке как в электронных, так и в печатных средствах массовой информации, а также поощрять взаимодействие между журналистами. |
The well-known African position on this issue is that Africa should be allocated no fewer than two seats in the permanent category, and we reiterate our support for this position. |
Позиция африканских стран по этому вопросу хорошо всем известна, и состоит в том, что Африке должно быть предоставлено не менее двух мест в категории постоянных членов, и в этой связи мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке этой позиции. |
The current preferential market-access schemes, such as the African Growth and Opportunity Act (AGOA) and the "Everything but Arms" (EBA) approach, were important contributions which should be strengthened to ensure broader use and greater predictability. |
Современные схемы преференциального доступа на рынки, такие как Закон об обеспечении экономического роста и возможностей в Африке (АГОА) и "Торговля всем, кроме оружия", являются важными инициативами, нуждающимися в совершенствовании для обеспечения более высоких уровней использования и предсказуемости. |
The most comprehensive initiatives in this respect are the Everything But Arms (EBA) regulation introduced by the European Union, and the African Growth and Opportunity Act (AGOA) from the United States. |
Наиболее всеобъемлющими в этом отношении инициативами являются программа Европейского союза "Все, кроме оружия" (ВКО) и Закон о содействии росту и расширению возможностей в Африке (ЗРВА) Соединенных Штатов. |