Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "African - Африке"

Примеры: African - Африке
Water and Sanitation: To operationalize the Integrated Water Resource Management (IWRM) principles that emanated from the African Water Vision 2025 and to assist basin development initiatives. Водоснабжение и санитария: Практическая реализация принципов комплексного управления водными ресурсами (КУВР), вытекающих из Перспектив развития водных ресурсов в Африке до 2025 года, и оказание содействия в реализации инициатив в области развития водных бассейнов.
In this context, special mention must be made of, and indeed, commendation given to, the United States Government's initiatives, such as the African Growth and Opportunities Act and the Millennium Challenge Corporation. В этом контексте следует особо отметить и, фактически, воздать должное инициативам правительства Соединенных Штатов, таким, как Закон об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке и Корпорация для решения проблем тысячелетия.
Benin believes it indecent to profess a desire for African peace and development, while quickly and surreptitiously fuelling tensions inherent in any society that could have been resolved by peaceful means. Бенин считает недостойным заявлять о стремлении к миру и развитию в Африке и при этом поспешно и тайно подпитывать разногласия, которые присущи любому обществу, но которые можно разрешить мирными средствами.
In Central Africa a gap analysis between country health plans and the NEPAD Health Strategy was undertaken at the request of the African Ministers of Health. В Центральной Африке по просьбе министров здравоохранения африканских стран был проведен анализ расхождений между страновыми планами в области здравоохранения и стратегией НЕПАД в области здравоохранения.
African refugees still represent about one third of the global refugee population and, in addition, Africa has some 200,000 asylum-seekers and 330,000 returnees. Африканские беженцы по-прежнему составляют около одной трети от общего числа беженцев в мире, и, кроме того, в Африке насчитывается около 200000 лиц, ищущих убежище, и 330000 возвратившихся лиц.
These efforts will need to be intensified both to alleviate the high cost of coordination imposed on African Governments and to increase the collective impact of the support provided by the United Nations system in Africa. Эти усилия потребуется активизировать как для сокращения высоких издержек, которыми координация оборачивается для правительств африканских стран, так и для повышения коллективной отдачи от поддержки, обеспечиваемой системой Организации Объединенных Наций в Африке.
That African position stipulates that two permanent seats, with all the privileges - including, I stress, veto power - and five non-permanent seats, should be granted to Africa. В соответствии с этой общей африканской позицией, Африке должно быть предоставлено два постоянных места со всеми соответствующими привилегиями, включая - хотел бы подчеркнуть это - право вето, а также пять непостоянных мест.
Italy shoulders approximately 5 per cent of the United Nations peacekeeping budget, most of which is devoted to Africa, and cooperates with our G-8 partners to enhance African peacekeeping capacities. На долю Италии приходится приблизительно 5 процентов бюджета операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, большая часть которого направляется на деятельность в Африке, и наша страна сотрудничает со своими партнерами по Группе восьми в интересах укрепления африканского потенциала по поддержанию мира.
Under the Government's special technical assistance programme for Africa, hundreds of young African professionals have received training in Pakistan in various fields, including banking, public administration, diplomacy and civil aviation. В соответствии со специальной правительственной программой технического содействия Африке сотни молодых специалистов из Африки прошли подготовку в Пакистане по различным специальностям, в том числе по банковскому делу, государственному управлению, дипломатии и гражданской авиации.
The initiative will also include the adaptation of an African regional training course help desk to assist Member States, the United Nations and Interpol in the development of courses in Africa. Эта инициатива будет включать также адаптацию африканского регионального учебного справочного центра, для того чтобы оказать помощь государствам-членам, Организации Объединенных Наций и Интерполу в организации курсов в Африке.
In its first report, the Panel referred to the new opportunity for Africa brought about by a confluence of African leaders' commitments through NEPAD to economic, social and political renewal in Africa and the international community's support for that effort. В своем первом докладе Группа сослалась на новые возможности для Африки, которые возникли благодаря принятым через посредство НЕПАД обязательствам лидеров африканских стран по обеспечению экономического, социального и политического подъема в Африке и поддержке этих усилий со стороны международного сообщества.
This enhancement should enable ECA to liaise better with all the United Nations agencies working in Africa and the African regional and subregional organizations, including of course the AU and the NEPAD secretariat. Это укрепление кадров должно позволить ЭКА лучше контактировать со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в Африке, и с африканскими региональными и субрегиональными организациями, включая, разумеется, АС и секретариат НЕПАД.
The report had discussed how the commitment by the international community to double the amount of aid to Africa could help to jump start African economies and ensure sustained growth. В докладе рассматривается вопрос о том, как обязательство международного сообщества по удвоению объема помощи, оказываемой Африке, может дать толчок развитию экономики африканских стран и обеспечить ее устойчивый рост.
The Forum for Agricultural Research in Africa has taken an important step in developing the framework for African agriculture productivity in order to augment the flow of technologies that will permit farmers to seize opportunities available to them and tackle the constraints they face. Форум по вопросам сельскохозяйственных исследований в Африке сделал важный шаг в деле разработки механизма обеспечения продуктивности сельского хозяйства для содействия более активной передаче технологий, которые позволят фермерам использовать имеющиеся у них возможности для преодоления стоящих перед ними трудностей.
The representative of Egypt, speaking on behalf of the African Group, said that UNCTAD's technical assistance represented an effective and useful tool for supporting sectoral national development programmes in Africa. Представитель Египта, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что техническая помощь ЮНКТАД представляет собой эффективный и ценный инструмент, используемый для поддержки национальных секторальных программ развития в Африке.
Many participants have been assigned important work within the Department; one participant reported being responsible for the African Growth and Opportunities Act, while several others have been assigned to represent their Ministry in regional and international meetings. Многим слушателям были поручены важные участки работы в их департаментах; один из них сообщил, что он отвечает за вопросы, связанные с выполнением Закона о росте и возможностях в Африке, а ряду других было поручено представлять свое министерство на региональных и международных совещаниях.
First, why are the responses of the international community, including the Security Council, in addressing African conflicts so slow? Во-первых, почему деятельность международного сообщества, включая Совет Безопасности, по урегулированию конфликтов в Африке осуществляется столь низкими темпами?
The Eighth Army was a field army formation of the British Army during the Second World War, fighting in the North African and Italian campaigns. 8-я армия (англ. Eighth Army) - британская полевая армия, одно из наиболее известных вооружённых формирований Великобритании во время Второй мировой войны, прославившееся в боях в Северной Африке и Италии.
While stressing the national level, strong emphasis was placed on the need to work for regional integration, as the enhancement of scale would do much to accelerate the building of an African information infrastructure. Наряду с заострением внимания на важном значении деятельности на национальном уровне, была подчеркнута необходимость дальнейшей работы в направлении региональной интеграции, поскольку расширение масштабов во многом способствовало бы ускорению строительства информационной инфраструктуры в Африке.
As I have said, signs of this broad partnership are just emerging in Africa, and it is time for the Security Council and the African organizations - regional and subregional - to start working together more constructively. Как я уже отмечал, признаки такого партнерства на широкой основе отмечаются в Африке, и настало время для того, чтобы Совет Безопасности и региональные и субрегиональные африканские организации наладили более конструктивные отношения в своей деятельности.
It is the Special Rapporteur's hope that this protocol, which represents an important step forward in action to combat harmful traditional practices in Africa, will be adopted by the Organization of African Unity summit. Специальный докладчик выражает надежду на то, что данный протокол будет принят на Конференции глав государств и правительств стран-членов ОАЕ, поскольку он представляет собой крупный шаг вперед в борьбе с вредной традиционной практикой в Африке.
We welcomed the focus on African issues in December and the open debates and briefings concerning the Democratic Republic of the Congo, West Africa and Angola. Мы с одобрением отнеслись к тому, что в декабре вопросам Африки уделялось особое внимание и что были проведены открытые прения и брифинги по Демократической Республике Конго, Западной Африке и Анголе.
A strategic agreement has been reached with the regional Enterprise Africa programme to share the costs of translations, promote the exchange of experiences among African and Latin American lead trainers, and organize joint initiatives and training of trainers activities. С региональной программой развития предпринимательства в Африке достигнута принципиальная договоренность о совместном покрытии расходов на перевод, расширении обмена опытом между ведущими инструкторами из Африки и Латинской Америки и организации совместных инициатив и подготовки инструкторов.
In Africa, the African Centre for Studies and Research on Terrorism and the recently established Intergovernmental Authority on Development (IGAD) Capacity-Building Programme against Terrorism were important landmarks deserving continued support from United Nations bodies. Если говорить о деятельности в Африке, то Африканский учебный и научно-исследовательский центр по терроризму и недавно учрежденная Межправительственным органом по вопросам развития (МОВР) Программа создания потенциала для борьбы с терроризмом - это важные инициативы, заслуживающие постоянной поддержки со стороны органов Организации Объединенных Наций.
In the African region, Burkina Faso, Equatorial Guinea, Mali, Mauritania, Morocco and Zimbabwe host one each and Mauritius and South Africa two projects each. В Африканском регионе в Буркина-Фасо, Экваториальной Гвинее, Мали, Мавритании, Марокко и Зимбабве осуществляется по одному проекту, а в Маврикии и Южной Африке - по два проекта.