While these developments have reduced poverty levels and created a burgeoning African middle class, the continent continues to face significant challenges. |
Хотя эти события привели к уменьшению нищеты и появлению многочисленного среднего класса в Африке, этот континент по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями. |
Actual pledging for the Initiative eventually amounted to $22.2 billion to support African food security. |
Фактический обещанный объем помощи, предназначенной для обеспечения продовольственной безопасности в Африке в рамках Инициативы, в конечном итоге составил 22,2 млрд. долл. США. |
A special meeting was held by African Member States to establish a task force to encourage work on geographical names standardization in Africa. |
На специальном заседании африканских государств-членов была учреждена целевая группа для продвижения работы по стандартизации географических названий в Африке. |
Our engagement in Africa must be proactive and aligned with the views, visions and expectations of the African people. |
Наша деятельность в Африке должна быть упреждающей и отвечать позициям, представлениям и ожиданиям африканского народа. |
The African Group looked forward to the establishment of similar centres in Africa. |
Группа африканских государств надеется на учреждение аналогичных центров в Африке. |
The Programme for Infrastructure Development in Africa was adopted by African Heads of State and Government in January 2012. |
Программа развития инфраструктуры в Африке была принята главами государств и правительств африканских стран в январе 2012 года. |
The Council should look more to African institutions to manage conflicts in Africa because they knew the region the best. |
Совету следует чаще обращаться к африканским институтам в связи с конфликтами в Африке, поскольку они лучше всего знают свой регион. |
Donors should also make efforts to increase their provision of financing to African agriculture in line with the L'Aquila Food Security Initiative. |
Кроме того, доноры должны прилагать усилия к тому, чтобы увеличить объем предоставляемого финансирования на цели развития сельского хозяйства в Африке в рамках реализации Аквильской инициативы по продовольственной безопасности. |
By way of example, the African Shippers Councils had supported international maritime transport initiatives in Africa. |
Например, африканские советы грузоотправителей поддерживают международные инициативы в сфере морских перевозок в Африке. |
ECA also contributed to African-led dialogues and strategies among government, civil society and African institutions towards peace and democracy in Africa. |
ЭКА также содействовала налаживанию диалога и разработке стратегий под руководством африканцев с участием правительств, гражданского общества и африканских структур в целях обеспечения мира и демократии в Африке. |
UNIDO was also working closely with relevant stakeholders in ensuring successful implementation of the African Agribusiness and Agro-Industries Development Initiative. |
ЮНИДО тесно сотрудничает также с соответствующими заинтересованными сторонами в успешном осуществлении Инициативы по развитию агропредпринимательства и агропромышленности в Африке. |
The need to make African agriculture more climate-resilient, particularly in drylands was also highlighted. |
При этом особое внимание обращалось также на необходимость повышения климатоустойчивости сельского хозяйства в Африке, особенно в засушливых районах. |
Sesto Fiorentino had always fully supported the Sahrawi people's right of self-determination so that the last African colony could finally be freed. |
Город Сесто Фьорентино всегда полностью поддерживал право сахарского народа на самоопределение, с тем чтобы эта последняя колония в Африке могла наконец стать свободной. |
The workshop served as a forum for African e-leaders to share and exchange their challenges and practices with e-leaders from other regions. |
Практикум обеспечил лидерам в деле электронизации в Африке возможность обменяться информацией о проблемах и практике со своими коллегами из других регионов. |
This increases the availability of African capacity development expertise and responds to the Agency's desire to decrease its dependence on non-African experts. |
Это способствует увеличению числа специалистов по вопросам наращивания потенциала в Африке и согласуется с намерением Агентства постепенно отказываться от услуг неафриканских экспертов. |
The education of African women is reflected in the growing rate of girls' school enrolment. |
О состоянии женского образования в Африке говорит рост числа девочек, зачисленных в учебные заведения. |
East African herders predate the agriculturalists by about 1,500 years. |
В Восточной Африке скотоводство распространилось раньше земледелия примерно на 1500 лет. |
The organization is an established think tank working in the area of African human security. |
Организация является признанным аналитическим центром, работающим в области безопасности человека в Африке. |
The strong political support and commitment behind the Action Plan provided a golden opportunity for African economic integration, growth and development. |
Твердая политическая поддержка и приверженность делу осуществления Плана открывают уникальные возможности для экономической интеграции, роста и развития в Африке. |
The lack of participation by Western nations in African peacekeeping and peace enforcement operations also needed to be addressed. |
Необходимо также рассмотреть вопрос неучастия западных стран в операциях по поддержанию мира и принуждению к миру в Африке. |
African leaders committed to encourage and boost private capital flows as a long-term approach to addressing Africa's resource gap. |
Африканские лидеры обязались поощрять и увеличивать потоки частного капитала в качестве долгосрочного подхода к решению проблемы дефицита ресурсов в Африке. |
African Monitor, a non-governmental organization based in South Africa. |
«Африканский обозреватель», неправительственная организация, базирующаяся в Южной Африке. |
The same Conference adopted the African Road Safety Charter and Vision 2040 for Railway Development in Africa. |
На той же Конференции были приняты Африканская хартия безопасности дорожного движения и Перспектива развития железных дорог в Африке на период до 2040 года. |
This pioneering approach promotes African ownership, leadership and mutual accountability in terms of development practice in Africa. |
Этот новаторский подход предполагает поощрение ответственности, руководства и взаимной подотчетности африканских стран применительно к практике развития в Африке. |
In addition, Cuba had demonstrated its solidarity with various African peoples by contributing to the eradication of apartheid in South Africa. |
Кроме того, Куба продемонстрировала солидарность с различными народами Африки, оказав помощь в искоренении апартеида в Южной Африке. |