Finally, the Special Rapporteur highly doubts that the document might represent a "constructive arrangement" for the purposes of this study, bearing in mind the prevailing conditions in the African context of the time. |
Наконец, учитывая условия, существовавшие в то время в Африке, Специальный докладчик сомневается, что данный договор мог бы представлять собой "конструктивное соглашение" для целей настоящего исследования. |
In Africa two ongoing Decade regional projects are the Regional Transport Data Base and Human Resources, and the Institutional Development in African Transport and Communications. |
В Африке двумя региональными проектами, осуществляемыми в рамках Десятилетия, являются проект создания региональной базы данных по транспорту и людским ресурсам и проект развития организационной базы транспорта и связи в Африке. |
The draft is of great interest to the OAU, which, now the struggle against colonialism and apartheid is over and has decided to give priority to settling African conflicts. |
Этот проект договора имеет значение для ОАЕ, которая, завершив борьбу с колониализмом и апартеидом, решила уделить первостепенное внимание урегулированию конфликтов в Африке. |
By the end of the 1980s it was evident that the African economic crisis had deepened and that much more vigorous efforts on the part of the international community were necessary. |
К концу 80-х годов стало ясно, что экономический кризис в Африке углубился и что необходимы более энергичные усилия со стороны международного сообщества. |
On the basis of the priority areas identified and in the light of subsequent consultations, it was decided that the theme for the Joint CPC/ACC Meeting should be "African economic recovery and development". |
З. На основе установленных приоритетных вопросов и в свете последующих консультаций было решено в качестве темы для совместного обсуждения КПК/АКК выбрать тему "Экономический подъем и развитие в Африке". |
Extensive discussions took place regarding prospects for IDB to fund the Second United Nations Transport and Communications Decade in Africa (UNTACDA II) projects of OIC African member States. |
Состоялся широкий обмен мнениями по вопросу о перспективах финансирования ИБР проектов африканских государств - членов ОИК в рамках второго Десятилетия транспорта и связи Организации Объединенных Наций в Африке. |
His delegation was particularly happy to note that the declaration in question was in line with the initiative taken by the Organization of African Unity (OAU) for creating a dispute settlement mechanism in Africa. |
Его делегация с особым удовлетворением отмечает, что упомянутая декларация аналогична инициативе, Организации африканского единства (ОАЕ) в отношении создания механизма по урегулированию конфликтов в Африке. |
The workshop, organized with the cooperation of UNU and the Institute for Natural Resources in Africa (INRA), was attended by 50 participants from 11 African and 3 non-African countries. |
В семинаре, который был организован УООН и Институтом природных ресурсов в Африке (ИПРА), участвовало 50 человек, представлявших 11 африканских стран и 3 страны других континентов. |
Further recalling the initiative of the Organization of African Unity to place before the Security Council the question of violence in South Africa, |
ссылаясь далее на инициативу Организации африканского единства поставить вопрос о насилии в Южной Африке перед Советом Безопасности, |
It is in that context that Guinea welcomes the establishment and work of the mechanism of the Organization of African Unity for the prevention, management and settlement of conflicts in Africa. |
Только в этом контексте Гвинея поддерживает создание и работу механизма ОАЕ в области предотвращения, контроля и урегулирования конфликтов в Африке. |
Based on their assessment and a review of the projects being executed in the African region, the Inspectors have made a number of recommendations aimed at enhancing the effectiveness of the United Nations system support for science and technology in Africa. |
На основе своей оценки и результатов обзора проектов, исполняемых в африканском регионе, инспекторы вынесли ряд рекомендаций, направленных на повышение эффективности поддержки системой Организации Объединенных Наций развития науки и техники в Африке. |
Such a computerized facility would contain data of the most important economic operators in Africa and would assist the African Export/Import Bank in the effective execution of its trade financing and trade promotion functions. |
Такая компьютеризованная система будет содержать информацию о важнейших участниках экономической деятельности в Африке и будет полезна Африканскому экспортно-импортному банку в деле эффективного финансирования торговли и поощрения ее развития. |
In addition, ITC is implementing a programme for the quantification and promotion of pan-African trading opportunities, in support of the establishment of the African Economic Community. |
Кроме того, ЦМТ осуществляет программу по учету и развитию возможностей для торговли в Африке, оказывая тем самым содействие в создании Африканского экономического сообщества. |
In order to restore peace and stability in Africa, the United Nations should endorse the option chosen in 1963 by the founding fathers of the Organization of African Unity, that is, the inviolability of the borders inherited from colonialism. |
В целях восстановления мира и стабильности в Африке Организация Объединенных Наций должна придерживаться пути, избранного в 1963 году отцами-основателями Организации африканского единства, а именно: сохранения нерушимости границ, унаследованных от колониализма. |
Turning specifically to Africa, I wish to refer to the recommendations of the African Ministers for Trade at their latest meeting in Tunis, from 24 to 27 October 1994. |
Переходя конкретно к Африке, я хотел бы сослаться на рекомендации министров торговли африканских стран на их последней встрече в Тунисе 24-27 октября 1994 года. |
The initial focus of attention of the WHYCOS programme would be in Africa, in view of the seriousness of the situation in the African region. |
С учетом серьезности положения в африканском регионе на первоначальном этапе основное внимание в рамках программы ВСНГЦ будет уделяться Африке. |
The Administrator of the United Nations Development Programme, Mr. Gustav Speth, speaking at the African American Institute, earlier this year, observed that history has not been fair to Africa. |
Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций г-н Густав Спет, выступая в этом году в Американском институте Африки, отметил, что история "несправедлива" к Африке. |
The African Economic Community will certainly take its first steps more easily if the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s were to be put into effect. |
Африканскому экономическому сообществу, безусловно, будет проще начинать свою работу, если будет реализована Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
Otherwise, this programme, which gave rise to such high expectations in Africa, will meet the same fate as its predecessor, the Programme of Action for African Economic Recovery and Development. |
Иначе эту программу, которая породила столь большие надежды в Африке, постигнет та же участь, что и ее предшественницу - Программу действий по экономическому возрождению и развитию Африки. |
Observer teams had been established in the context of the Ecumenical Monitoring Programme in South Africa and by the European Community, the Commonwealth nations and the Organization of African Unity. |
В рамках экуменической программы по наблюдению в Южной Африке, а также Европейским сообществом, странами Содружества и Организацией африканского единства были созданы группы наблюдателей. |
At its second regular session of 1994, taking into account those CPC conclusions and recommendations, ACC carried out an in-depth discussion of the African economic situation (see ACC/1994/26). |
На своей второй очередной сессии 1994 года с учетом этих выводов и рекомендаций КПК АКК провел углубленное осуждение вопроса об экономическом положении в Африке (см. АСС/1994/26). |
As discussed above, the efficacy of the proposed diversification facility for African commodities would depend on the progress being made in overcoming the existing constraints in some crucial areas. |
Как указывалось выше, эффективность предлагаемого фонда диверсификации сырьевого сектора в Африке будет зависеть от прогресса в области преодоления существующих проблем в ряде ключевых областей. |
The aim of the action was to identify major inter-agency initiatives to be taken in support of Africa and to define the required policy options to galvanize international support for African economic recovery and development. |
Цель этих мероприятий заключалась в определении крупных межучрежденческих инициатив в поддержку развития Африки и разработке необходимых вариантов политики для активизации международной поддержки в пользу экономического подъема и развития в Африке. |
(b) The signing of the Treaty establishing the African Economic Community posed a new set of leadership challenges for the Commission in its programmes for regional cooperation and integration in Africa. |
Ь) подписание Договора о создании Африканского экономического сообщества ставит перед Комиссией ряд новых проблем в области руководства программами регионального сотрудничества и интеграции в Африке. |
Gave a talk on the relations between Governments of host countries and multinational corporations in Africa at the UCLA Center for African Studies in Los Angeles (April 1976). |
Выступление на тему об отношениях между правительствами стран базирования и многонациональными корпорациями в Африке в Центре африканских исследований Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе (апрель 1976 года). |