The increase in average temperatures in Africa, consecutive droughts and scarce precipitation could pose a huge threat to African agriculture, which accounts for exactly 55 per cent of all exports and which feeds 70 per cent of the African population. |
Повышение средней температуры в Африке, непрестанные засуха и недостаточное количество осадков могут стать серьезной угрозой для сельского хозяйства Африки, на долю которого приходится ровно 55 процентов всех экспортируемых товаров и которое обеспечивает продуктами питания 70 процентов населения Африки. |
Most peacekeeping missions were deployed in Africa, and many African troops were involved in those missions; it was therefore imperative to support peacekeeping capacity-building in African nations. |
Большинство миссий по поддержанию мира осуществляются в Африке, и в этих миссиях задействованы войска многих африканских стран; поэтому необходимо оказать африканским государствам поддержку в наращивании их миротворческого потенциала. |
With the technical assistance from OHCHR East African Regional Office, the Government was able, within the last two years, to prepare and submit overdue reports to the treaty bodies and the African Commission on Human and Peoples' Rights. |
Благодаря техническому содействию регионального отделения УВКПЧ в Восточной Африке правительство смогло за последние два года подготовить просроченные доклады и представить их договорным органам и Африканской комиссии по правам человека и народов. |
She urged UNIDO to enhance its activities for the implementation of the Agro-industries Development Initiative and increase its cooperation in the development of the African pharmaceutical industry, two priorities that had been reaffirmed at the Nineteenth Conference of African Ministers of Industry in Algiers in March 2011. |
Она призывает ЮНИДО активизировать усилия по осуществлению Инициативы по развитию агропромышленности в Африке и расширять сотрудничество в области развития африканской фармацевтической промыш-ленности с учетом важности этих двух приоритетных областей, о которой вновь заявили участники девятнадцатой Конференции министров промышленности африканских стран, прошедшей в Алжире в марте 2011 года. |
Furthermore, the activities of UNCTAD are meant to complement efforts undertaken by African national authorities, African regional institutions and other development partners to reduce poverty and promote sustainable development in Africa. |
Помимо этого, деятельность ЮНКТАД должна дополнять усилия национальных органов африканских стран, африканских региональных учреждений и других партнеров по процессу развития, направленные на сокращение масштабов нищеты и поощрение устойчивого развития в Африке. |
With regard to maritime transport, progress has been made in improving port infrastructure and port reforms in some African ports. |
Говоря о морском транспорте, следует отметить, что достигнуты определенные успехи в улучшении инфраструктуры и работе некоторых портов в Африке. |
An overview of African Peace and Development: topical issues in the implementation of the New Partnership |
Общий обзор проблем мира и развития в Африке: тематические вопросы в рамках осуществления «Нового партнерства» |
Implementation of the African Information Society Initiative |
Осуществление Инициативы по созданию в Африке информационного общества |
90 per cent of all planned African troop movements |
90 процентов всех запланированных мероприятий по перевозке военнослужащих в Африке |
Furthermore, UNIDO is providing technical assistance and strengthening the capacity of African least developed countries (LDCs) to implement their respective NIPs. |
Кроме того, ЮНИДО оказывает техническую помощь наименее развитым странам (НРС) в Африке и содействует укреплению их возможностей по реализации своих ПОН. |
Through active participation in these schemes, UNIDO has successfully widened its network with the investment/finance community to further mobilize additional resources for the development of the African agribusiness sector. |
Благодаря своему активному участию в этих начинаниях ЮНИДО успешно расширила свои сетевые связи с сообществом инвесторов/финансистов на предмет дальнейшей мобилизации дополнительных ресурсов на цели развития сектора агропредпринимательства в Африке. |
We would like to recall that, in March 2011, Russia signed and ratified the Protocol to the African Nuclear Weapons Free Zone Treaty. |
Хотели бы напомнить о подписании и ратификации Россией в марте 2011 года Протокола к Договору о безъядерной зоне в Африке. |
Through active participation in these schemes, UNIDO has successfully widened its network with the investment/finance community to further mobilize additional resources for the development of the African agribusiness sector. |
Активное участие в подобных механизмах позволяет ЮНИДО успешно расширять связи с инвестиционным финансовым сообществом с целью мобилизации дополнительных ресурсов на развитие агропромышленного сектора в Африке. |
The Road Map is intended to increase consistency between the different initiatives and give a general direction to the development of the African cotton sector at the regional level. |
План развития должен привести к большей согласованности различных инициатив и задать общее направление развития хлопковой отрасли в Африке на региональном уровне. |
African Rights Monitor (ARM) stated that, to date, Ethiopia had not allowed the special procedures to visit Ogaden. |
Организация "Мониторинг прав в Африке" (МПА) заявила, что Эфиопия до сих пор не дала специальным процедурам разрешение на посещение Огадена. |
IAEA has cooperated with the African Energy Commission, helping organize the second regional conference on energy and nuclear power in Africa in 2011. |
МАГАТЭ в сотрудничестве с Африканской энергетической комиссией помогло организовать вторую региональную конференцию по энергетике и ядерной энергетике в Африке в 2011 году. |
The fourteenth session of the African Ministerial Conference on the Environment, held in September 2012, endorsed the development of a platform for sharing environmental information in Africa. |
Четырнадцатая сессия Конференции министров окружающей среды стран Африки, состоявшаяся в сентябре 2012 года, поддержала разработку платформы для обмена экологической информацией в Африке. |
It appears to have been succeeded by an organisation named the African Institute for Maritime Research, which is also based in South Africa. |
Судя по всему, его преемником стала организация под названием «Африканский институт морских исследований», которая тоже базируется в Южной Африке. |
In 2013 and 2014, 49 member States in Africa continued to work together under the aegis of the African Leaders Malaria Alliance. |
В 2013 и 2014 годах 49 государств-членов в Африке продолжали действовать вместе под эгидой Альянса лидеров африканских государств по борьбе с малярией. |
The Economic Commission for Africa (ECA) has provided support to the African regional economic communities towards the implementation of the Programme in Africa. |
Экономическая комиссии для Африки (ЭКА) поддерживала африканские региональные экономические сообщества в деле осуществления Программы в Африке. |
Another important initiative is the Yamoussoukro Decision, which enables a carrier based in any African country to operate between any pair of cities in Africa. |
Другой важной инициативой является Ямусукрское решение, позволяющее перевозчику, базирующемуся в любой из африканских стран, выполнять полеты между любыми двумя городами в Африке. |
Al-Qaida affiliates in North Africa and the Sahel are no longer dominated by a North African leadership. |
В руководстве филиалов «Аль-Каиды» в Северной Африке и Сахеле больше не преобладают выходцы из стран Северной Африки. |
Joint activities were undertaken with the Special Rapporteur on Human Rights Defenders in Africa and the Chair of the African Commission Expert Working Group on Indigenous Populations. |
Были проведены совместные мероприятия со Специальным докладчиком по вопросу о правозащитниках в Африке и Председателем Рабочей группы экспертов Африканской комиссии по коренным народам. |
The organization participates in a collaboration of four organizations committed to helping development and democracy thrive in Africa with the help of a strengthened African diaspora. |
Институт сотрудничает с четырьмя организациями, выступающими за оказание содействия развитию и укреплению демократии в Африке путем усиления африканской диаспоры. |
The Government of Burundi must ratify the 2003 Maputo Protocol to the African Charter concerning women's rights in Africa |
Обеспечить ратификацию правительством Бурунди Мапутского протокола Африканской хартии, принятого в 2003 году и касающегося прав женщин в Африке. |