Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "African - Африке"

Примеры: African - Африке
As in the past, the Representative continues to have close contacts with the Special Rapporteur on Refugees, Asylum Seekers and Displaced Persons in Africa from the African Commission on Human and Peoples' Rights. Как и в прошлом, Представитель продолжает поддерживать тесные контакты со Специальным докладчиком Африканской комиссии по правам человека и народов по вопросам беженцев, соискателей убежища и перемещенных лиц в Африке.
In Africa, the principle of an RCU was raised for the first time at the preparatory meeting for the sixth African Ministerial Conference on Environment, which took place in 1995. В Африке идея создания РКГ впервые была озвучена на совещании по подготовке к шестой Африканской конференции по окружающей среде на уровне министров, которое состоялось в 1995 году.
We are very satisfied when we see the situation in Africa, where a five-year support programme for African universities has been implemented in order to expand the capacity of these universities for teaching and research. Мы испытываем глубокое удовлетворение в связи с ситуацией в Африке, где осуществляется пятилетняя программа поддержки африканских университетов с целью расширения потенциала этих университетов в области преподавания и научно-исследовательской деятельности.
In 2004, the Board will again address the issue of African debt; based on an assessment of the results of the HIPC Initiative and the requirements for achieving long-term debt sustainability in Africa. В 2004 году Совет вновь будет рассматривать вопрос о задолженности африканских стран на основе результатов оценки Инициативы БСВЗ и потребностей в обеспечении приемлемого в долгосрочном плане уровня задолженности в Африке.
The representative of Senegal, speaking on behalf of the African Group, noted that it was in Africa that the supply-side constraints hindering the ability of developing countries to benefit from international trade opportunities were perhaps the most severe. Представитель Сенегала, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что в Африке ограничения в сфере предложения, вероятно, сказываются наиболее сильно на способности развивающихся стран пользоваться возможностями международной торговли.
As far as the Gambia's reservations to the Additional Protocol to the African Charter of Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa were concerned, the National Assembly itself had decided which provisions of the Protocol it wished to ratify. Что касается оговорок Гамбии к Дополнительному протоколу к Африканской хартии прав человека и народов о правах женщин в Африке, то Национальное собрание само решало, какие его положения ратифицировать, а какие - нет.
The international community, in offering aid to Africa, should trust the wisdom of African Governments and peoples and respect their choice of development path, so as to ensure the ownership, leadership and full policy space of the recipient countries. Предлагая помощь Африке, международное сообщество должно доверять мудрости африканских правительств и народов и уважать их выбор пути развития, с тем чтобы обеспечивались самостоятельность, лидерство и полная политическая независимость принимающих помощь стран.
I welcome the comments in the report regarding the need to take into account the special needs of Africa and to make full use of the New African Initiative in mobilizing international efforts to support the development of Africa. Я приветствую содержащиеся в докладе замечания относительно необходимости учета особых потребностей Африки и полного задействования Новой африканской инициативы в целях мобилизации международных усилий на поддержку процесса развития в Африке.
Nigeria has also ratified the Protocol to the African Charter on the Rights of Women in Africa. while Advocacy for the domestication of the Protocol and CEDAW are vibrant and there is political will for its passage into law. Нигерия также ратифицировала Протокол к Африканской хартии прав женщин в Африке, при этом ведется активная пропагандистская работа по включению положений этого Протокола и КЛДЖ в законодательство Нигерии.
The New Partnership for Africa's Development, through its Comprehensive African Agricultural Development Programme and its science and technology platform for agriculture, offers broad policies. Широкую основу для этого обеспечивает НЕПАД, и в частности его Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке, включая ее научно-технический компонент.
The existence of the African nuclear-weapon-free zone reflects the resolve of the States of the region to achieve the goals not only of regional peace but also of legitimate access to peaceful uses of nuclear energy. Наличие безъядерной зоны в Африке не только отражает решимость государств региона добиться целей регионального мира, но и их законное стремление к мирному использованию ядерной энергии.
It is divided into (a) the North African interrogations, (b) information gathered after the end of the war, and (c) an attempt to sum up the evidence for and against the possibility of German successes. Оно разделено на (а) допросы в Северной Африке, (б) информацию, собранную после окончания войны, и (в) попытку обобщить доказательства за и против вероятности германских успехов.
Systems breach at the Pentagon, China, every African nation, the Middle East. Stewart: Нарушена сеть в Пентагоне, Китае, по всей Африке, на Среднем Востоке...
A draft text of an African NWFZ treaty, which was considered and adopted by the experts during the Windhoek meeting, was accordingly submitted to the fifth meeting of the Group of Experts at Addis Ababa as a working document. Проект текста договора о ЗСЯО в Африке, который был рассмотрен и принят экспертами в ходе совещания в Виндхуке, был должным образом представлен пятому совещанию Группы экспертов в Аддис-Абебе в качестве рабочего документа.
The magnitude of those costs varied in the different regions and, in particular, was heavy in the African region where the payments for transport services as a proportion to total exports of goods and services amounted to well over 30 per cent in most cases. Объем этих расходов различается по регионам и особенно велик в Африке - регионе, где оплата транспортных услуг в большинстве случаев значительно превышает 30% от общей стоимости экспорта товаров и услуг.
It will also follow up on the discussions held in 1994, in ACC and at the twenty-eighth series of Joint Meetings of CPC and ACC, which was devoted to African economic recovery and development. Он также продолжит дискуссию, которая проводилась в 1994 году в рамках АКК и двадцать восьмой серии совместных заседаний КПК и АКК и была посвящена экономическому подъему и развитию в Африке.
In 2005, Togo had ratified the Additional Protocol to the African Charter of Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa and it was seriously considering ratifying the Optional Protocol to the Convention. В 2005 году Того ратифицировало Дополнительный протокол о правах женщин в Африке к Африканской хартии прав человека и народов и серьезным образом рассматривает вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции.
Although Eritrea had not ratified the Protocol to the African Charter on Human and People's Rights on the Rights of Women in Africa, her country had no difficulty with that instrument. Хотя Эритрея не ратифицировала Протокол о правах женщин в Африке к Африканской хартии о правах человека и народов, ее страна не имеет возражений против этого документа.
It was a matter of real concern that African representation in the general and higher management of UNIDO was in decline, which reflected UNIDO's attitude to Africa. Не может не вызывать беспокойства тот факт, что представленность Африки на общих и высших руководящих должностях в ЮНИДО снижается, что свидетельствует об отношении ЮНИДО к Африке.
Within the past year, the ministerial Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa has been established to enhance and reinforce our capacity for the prevention, management and resolution of conflicts within the framework of the Organization of African Unity. За истекший год была учреждена на уровне министров Конференция по безопасности, стабильности, развитию и сотрудничеству в Африке для повышения и укрепления нашей способности предотвращать, сдерживать и урегулировать конфликты в рамках Организации африканского единства.
Concerned about stability in Central Africa and the potential for intervention, Gabon has been directly involved with mediation efforts in Chad, Central African Republic, Republic of Congo, Angola, and former Zaire. Заинтересованный в стабильности в Центральной Африке, Габон был напрямую вовлечен в посреднические миссии в Чаде, Центрально-Африканской республике, Республике Конго, Анголе и бывшем Заире.
I should like to refer also to the utmost importance that we attach to the work of the Organization of African Unity in the search for solutions to bring an end to the conflicts that overshadow Africa. Я также хотел бы подчеркнуть ту необычайную важность, которую мы придаем работе Организации африканского единства в поиске путей урегулирования конфликтов, которые имеют место в Африке.
It has been the clarion call of both the United Nations and the Organization of African Unity that the parties concerned in South Africa should, in a necessary climate of cooperation, negotiate the future of their country in good faith and in an atmosphere free of violence. Организация Объединенных Наций и Организация африканского единства обращаются с громким призывом к сторонам, обеспокоенным ситуацией в Южной Африке, в необходимых условиях климата сотрудничества вести честные переговоры о будущем их страны, в атмосфере, исключающей насилие.
In 1989, various parties in South Africa, including the Government and the African National Congress of South Africa (ANC), decided to commit themselves to a negotiated political settlement of the conflict in the country. В 1989 году различные стороны в Южной Африке, включая правительство и Африканский национальный конгресс (АНК), решили взять на себя обязательство добиться путем переговоров политического урегулирования конфликта в стране.
The Security Council commends the international community, including the Organization of African Unity, the European Community and the Commonwealth, for playing a constructive role in helping to curb the violence in South Africa. Совет Безопасности отдает должное международному сообществу, в том числе Организации африканского единства, Европейскому сообществу и Содружеству, за их конструктивную роль в содействии обузданию насилия в Южной Африке.