The target audience are African policymakers but also technology manufacturers and distributors, project developers and financiers, industry associations and civil society. |
В целевую аудиторию входят лица, определяющие политику в Африке, а также компании по производству и сбыту техники, организации, разрабатывающие и финансирующие проекты, промышленные ассоциации и гражданское общество. |
Meanwhile initiatives such as the European Union's Everything But Arms and the United States African Growth and Opportunity Act have helped to open potential markets by reducing duties and quotas. |
Такие инициативы, как «Все, кроме оружия» Европейского союза и Закон об обеспечении роста и расширения возможностей в Африке, Соединенных Штатов содействовали открытию потенциальных рынков путем снижения пошлин и квот. |
Despite its promise and the key role that it could play in development, however, African agriculture has been neglected over the last two and a half decades. |
Между тем, сельское хозяйство в Африке, несмотря на его потенциальные выгоды и ту ключевую роль, которую оно могло бы сыграть в процессе развития, в течение последних двух с половиной десятилетий было предано забвению. |
The summit brought together 95 participants from 19 countries to discuss how best to strengthen the African civil society infrastructure in support of attaining the Millennium Development Goals. |
В этом саммите участвовали 95 представителей из 19 стран, которые обсудили наиболее эффективные способы укрепления инфраструктуры гражданского общества в Африке в целях содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Closer collaboration with the business community, African companies and foreign companies operating in Africa, is essential to ensuring economic growth. |
Более тесное сотрудничество с деловыми кругами, африканскими компаниями, а также иностранными компаниями, работающими в Африке, имеет важнейшее значение для обеспечения экономического роста. |
The report closely examines regional economic integration in Africa and its potential contribution to effectively addressing long-standing structural weaknesses in African economies and to improving national and regional economic performance. |
В докладе внимательно изучены вопросы региональной экономической интеграции в Африке и ее потенциального вклада в усилия по эффективному устранению застарелых структурных недостатков в экономике африканских стран и по повышению национальных и региональных экономических показателей. |
No to an Africa that still does not know how candidly to broach the challenging and delicate matter of a single African currency. |
«Нет» - Африке, которая до сих пор не сумела открыто подойти к решению непростого и, с чем нельзя не согласиться, деликатного вопроса об африканской денежной единице. |
Algeria welcomes the entry into force last year of the Pelindaba Treaty creating a nuclear-weapon-free zone in Africa, which represents an important African contribution to strengthening the non-proliferation regime and world peace. |
Алжир приветствует вступивший в силу в прошлом году Пелиндабский договор, в соответствие с которым в Африке учреждается зона, свободная от ядерного оружия, что представляет собой важный вклад этого континента в укрепление режима нераспространения и всеобщего мира. |
It must be underscored that the dumping of these weapons in Africa and their free use are among the greatest challenges facing African leaders today. |
Следует подчеркнуть, что наличие огромного количества этих видов оружия в Африке и их свободное применение являются одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкиваются сегодня лидеры африканских стран. |
Poverty is both the cause and the effect of conflicts in Africa, which are of global concern because their ripple effects go beyond African frontiers. |
В Африке нищета - это и причина, и следствие конфликтов, которые вызывают озабоченность у всего мира, поскольку они создают цепную реакцию, выходящую за пределы африканских границ. |
These plans were formerly adopted by the African Ministerial Conference on the Environment at its twelfth ordinary session held in South Africa in June 2008. |
Эти планы были ранее утверждены Конференцией министров африканских стран по проблемам окружающей среды на ее двенадцатой очередной сессии, проходившей в Южной Африке в июне 2008 года. |
The primary responsibility for achieving the Goals, as reflected in the MDG Africa Steering Group report, remains with African Governments, which are putting in place comprehensive programmes. |
Как указано в докладе Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке, главная ответственность за достижение этих целей по-прежнему лежит на правительствах африканских стран, которые начинают приступать к реализации всеобъемлющих программ. |
The UN/CEFACT Rapporteur for Africa has participated in many international meetings dealing with trade facilitation throughout the world and imparted an African perspective through presentations or during discussions. |
Если говорить о международном масштабе, то Докладчик по Африке СЕФАКТ ООН участвовал в целом ряде международных совещаний по вопросам упрощения процедур торговли, проходивших в различных странах мира, и изложил африканскую перспективу развития в рамках представленных докладов и проведенных дискуссий. |
At the same time, the international environment in which African agriculture competes must be improved to provide better market access, including for Africa's processed agricultural commodities. |
В то же время должна улучшаться международная среда, в которой приходится конкурировать сельскому хозяйству Африки, с тем чтобы улучшать доступ на рынки товаров, в том числе для сельскохозяйственной продукции, переработанной в Африке. |
International Workshop on African Water Laws: 'Plural Legislative Frameworks for Rural Water Management in Africa,' Gauteng, South Africa, 26-28 January, 2005. |
Международный семинар по водному законодательству африканских стран по теме «Многосторонние законодательные рамки управления водными ресурсами в сельских районах в Африке», Гаутенг, Южная Африка, 26 - 28 января 2005 года. |
Compendium of best practices in the African Green Revolution (2008) |
Подборка материалов о передовом опыте осуществления «зеленой» революции в Африке (2008 год) |
Lastly, the Secretariat should take remedial measures to address the failure to appoint nationals to Professional posts, particularly in the African special political missions. |
И наконец, Секретариату следует принять меры, для того чтобы решить проблему отсутствия представителей местного населения на должностях категории специалистов, прежде всего это касается специальных политических миссий в Африке. |
The United Nations was always the third partner in tackling African conflicts, complimenting the efforts of affected States and the AU. |
Организация Объединенных Наций всегда выступала в качестве третьего партнера в решении конфликтов в Африке, дополняя усилия затронутых конфликтами государств и усилия Африканского союза. |
The African Peace and Security architecture featured as a priority in this partnership, under the principle "AU ownership; EU partnership". |
В рамках этого сотрудничества в духе принципа «АС - основная ответственность; ЕС - партнерство» приоритетное внимание получает механизм по обеспечению мира и безопасности в Африке. |
Allow me in conclusion to seize this opportunity to, once again, welcome your historic visit to the Sudan as part of your African tour. |
Позвольте мне в заключение моего выступления воспользоваться этой возможностью и вновь поприветствовать всех вас в Судане в связи с вашим историческим визитом в нашу страну в рамках вашего турне по Африке. |
Climate change threatens to undermine the promising African growth rates of 6 per cent and could present a major threat to peace and security. |
Существует угроза того, что изменение климата помешает Африке достичь перспективных темпов роста в 6 процентов и могло бы создать серьезную угрозу для мира и безопасности. |
We note with great satisfaction that the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty - the Pelindaba Treaty - is also poised to enter into force in the near future. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем, что Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке - Пелиндабский договор - также должен вступить в силу в ближайшее время. |
During the year, ACC devoted special attention to issues relating to African economic recovery and development and agreed to launch a System-wide Special Initiative on Africa. |
В течение года АКК уделял внимание вопросам экономического восстановления и развития в Африке и решил выступить со Специальной общесистемной инициативой Организации Объединенных Наций по Африке. |
We therefore call upon all members of the international community to address the problem of drugs in Africa, taking into account factors that contribute to the disintegration of the African family. |
Поэтому мы призываем всех членов международного сообщества участвовать в решении проблем наркотиков в Африке, учитывая факторы, которые приводят к распаду семей в Африке. |
Regarding the issue of African economic recovery and development, a number of delegations welcomed the recognition by ACC of the need for ownership of programmes under the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. |
В связи с вопросом об экономическом подъеме и развитии в Африке ряд делегаций с удовлетворением отметили, что АКК признал необходимым передать программы рамках Специальной общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке в ведение правительств. |