The commitment of the international community, in addition to that of African leaders to achieving the objectives they set for themselves, are two essential preconditions for meeting the challenges of peace and development in Africa, which are complementary and interlinked. |
Обязательства международного сообщества наряду с обязательствами африканских лидеров по достижению поставленных целей, являются, по нашему мнению, двумя важнейшими предпосылками в решении проблем мира и развития в Африке, представляющих собой взаимодополняющие и взаимосвязанные элементы. |
My statement will address problems related to peace in Central Africa, mechanisms for cooperation between the United Nations system and the States of the Central African region in maintaining peace and security, and the real scope and current prospects of the problems. |
В своем выступлении я намерен остановиться на вопросах, касающихся обеспечения мира в Центральной Африке, механизмов сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и государствами центральноафриканского субрегиона в области поддержания мира и безопасности, а также их реального масштаба и перспектив решения этих проблем. |
Concerning problems related to peace in Central Africa, I note that, for too long, the Central African region has been shaken by violent conflicts that cause unprecedented human suffering and that hinder the region's development. |
В том, что касается вопросов обеспечения мира в Центральной Африке, я хотел бы отметить, что в центральноафриканском регионе в течение слишком долгого времени происходят ожесточенные конфликты, причиняющие неслыханные страдания и тормозящие развитие этого региона. |
Special efforts have been made to develop cooperation with the New Partnership for Africa's Development, the e-Africa Commission, the African Information Society Initiative and Africa Connection in support of the efforts to build digital opportunities in Africa. |
Особенно активные усилия предпринимались в целях налаживания сотрудничества с Новым партнерством в интересах развития Африки, Комиссией e-Africa, Африканской инициативой по вопросам информационного общества и организацией «Африка коннекшн» в целях оказания поддержки мерам, направленным на создание в Африке возможностей для применения цифровых технологий. |
As usual, there are some downside risks to the realization of the projected growth rate for Africa, namely: The deteriorating political and economic situation in Zimbabwe and Côte d'Ivoire, which may have negative contagious effects in the West and southern African subregions. |
Как обычно, достижение прогнозируемых темпов экономического роста в Африке сопряжено с определенными рисками ухудшения положения, а именно: Ухудшающаяся политическая и экономическая ситуация в Зимбабве и Кот-д'Ивуаре, которая может иметь негативный «контагиозный» эффект в субрегионах Западной Африки и Юга Африки. |
The representative of Morocco, speaking on behalf of the African Group, said that SMEs played a significant role in developing countries and especially in Africa, and that they were the dominant players in income and job creation. |
Представитель Марокко, выступая от имени Африканской группы, отметил, что МСП играют важную роль в развивающихся странах, прежде всего в Африке, занимая доминирующее место в плане создания доходов и рабочих мест. |
UNHCR and the African Parliamentary Union held a regional parliamentary conference on "Refugees in Africa: The Challenges of Protection and Solutions", in Cotonou, Benin, in June 2004 to focus on a number of important issues relating to refugees. |
В июне 2004 года в Котону, Бенин, УКВБ и Африканский парламентский союз провели региональную парламентскую конференцию на тему «Беженцы в Африке: проблемы защиты и пути их решения» для внимательного рассмотрения ряда важных вопросов, связанных с беженцами. |
We urge the Council to cooperate closely with the relevant bodies of NEPAD and the Organization of African Unity in order to increase the effectiveness and impact of United Nations support and its role in Africa. |
Мы настоятельно призываем Совет тесно сотрудничать с соответствующими органами НЕПАД и Организации африканского единства, с тем чтобы повысить эффективность и отдачу работы Организации Объединенных Наций по поддержке и ее роли в Африке. |
During 2001, the 27-year civil war in Angola and the war in the Democratic Republic of the Congo continued to profoundly affect the entire Southern African region, especially Mozambique, Namibia, South Africa, Zambia and Zimbabwe. |
В 2001 году длящаяся уже 27 лет гражданская война в Анголе и война в Демократической Республике Конго продолжали оказывать серьезное воздействие на обстановку во всем регионе юга Африки, особенно в Замбии, Зимбабве, Мозамбике, Намибии и Южной Африке. |
Regarding mercenarism specifically, I wish to point out that the Organization of African Unity articulated a prescriptive response in the form of a Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa, which was adopted in 1977 and entered into force on 22 April 1985. |
Что касается конкретно наемничества, то я хотел бы указать на то, что Организация африканского единства четко сформулировала предписываемые ответные меры в форме Конвенции о ликвидации наемничества в Африке, которая была принята в 1977 году и вступила в силу 22 апреля 1985 года. |
The Military Division and the Civilian Police Division will continue to apply extra effort to engage emerging troop- and police-contributing countries, as well as to enhance African peacekeeping capacity. |
Отдел по военным вопросам и вопросам гражданской полиции будет и впредь прилагать дополнительные усилия для задействования новых стран, предоставляющих полицейских и войска, а также для повышения миротворческого потенциала в Африке. |
In the United States, the African Growth and Opportunity Act (AGOA), passed in 2000 and amended in 2002, gives duty- and quota-free entry to exports of 37 countries, 24 of them LDCs. |
Соединенные Штаты Америки приняли в 2000 году Закон об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке и в 2002 году внесли в него поправку, которой был установлен беспошлинный и неквотируемый режим ввоза экспортных товаров из 37 стран, 24 из которых относятся к категории НРС. |
The community development of the African local populations, based on the Human Being's worth and his or hers territorial and cultural identity, is more important and is the priority for the market formation and creation of jobs based on global economic models. |
Развитие местных общин в Африке на основе принципов уважения ценности человеческой личности и ее территориальной и культурной самобытности имеет крайне важное значение и должно быть поставлено во главу угла при формировании рынка и создании рабочих мест с использованием глобальных экономических моделей. |
The Support Team also provides guidance and assistance on cross-cutting issues such as doctrine and training, and coordinates within the United Nations and with other partners the provision of support for capacity-building of African peacekeeping. |
Группа по поддержке также выносит рекомендации и оказывает помощь по сквозным вопросам, таким как концепция и стандарты подготовки, а также координирует в рамках Организации Объединенных Наций и с другими партнерами оказание поддержки в целях создания потенциала миротворческой деятельности в Африке. |
Her delegation recognized the significant strides being made by African regional organizations in peacekeeping and, in that regard, commended ECOWAS for its leadership efforts to ensure peace and stability in Africa, including in Liberia. |
Оратор признает важный вклад африканских региональных организаций в поддержание мира и в этой связи отдает должное ЭКОВАС за ту ведущую роль, которую он играет в усилиях по обеспечению мира и стабильности в Африке, в частности в Либерии. |
She hoped that the United Nations Office on Drugs and Crime would play a pivotal role through its programmes in Africa and thereby help strengthen the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. |
Она выражает надежду на то, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет играть центральную роль посредством своих программ в Африке и тем самым будет содействовать укреплению Африканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями. |
Welcomes the decision of African heads of State and Government to address the situation of refugees, returnees and displaced persons in Africa within the context of the New Partnership for Africa's Development; |
приветствует решение глав африканских государств и правительств по рассмотрению положения беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке в контексте Нового партнерства в интересах развития Африки7; |
Addressing the other African members of the Council, Cameroon and Guinea, I wish to pay tribute to their commitment to Africa and to the international community as a whole and to their efforts to promote international peace and security. |
Говоря о других государствах Африки, представленных в Совете, - Камеруне и Гвинее - я хотел бы воздать должное их приверженности Африке и международному сообществу в целом и их усилиям в деле отстаивания международного мира и безопасности. |
The United Nations, and particularly the Security Council, have adopted the custom of regularly inviting the Organization of African Unity to address them on the situation in Africa. |
Для Организации Объединенных Наций, и особенно для Совета Безопасности, становится традицией регулярно приглашать представителей Организации африканского единства, с тем чтобы они могли проинформировать членов Совета о положении в Африке. |
My delegation would still like to emphasize the pivotal role and contribution of the United Nations in the area of peacebuilding and peacekeeping in Africa, particularly in providing the technical and financial resources necessary to increase internal African capabilities in that area. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть ведущую роль и вклад Организации Объединенных Наций в область миростроительства и поддержания мира в Африке, в частности в предоставлении технических и финансовых ресурсов, необходимых для расширения внутренних возможностей африканских стран в этой сфере. |
In this respect, we recall the African position on reform of the Security Council, which advocates among other things, the assignment to Africa of at least two permanent seats and two extra non-permanent seats. |
В этой связи мы напоминаем позицию Африки относительно реформирования Совета Безопасности, которая, в том числе, отстаивает выделение Африке, по крайней мере, двух мест постоянных членов и двух мест непостоянных членов. |
The African Women's Committee on Peace and Development established within OAU and the Economic Commission for Africa, and the Mano River Women's Peace Network are some concrete examples of women's ongoing efforts to help peace processes in Africa. |
Комитет африканских женщин за мир и развитие, учрежденный в рамках ОАЕ и Экономической комиссии для Африки, и Сеть женских комитетов стран бассейна реки Мано являются конкретными примерами текущих усилий женщин по содействию мирным процессам в Африке. |
The Netherlands has generously funded the pilot year of the major Africa programme, which has successfully engaged African scholars and experts in the definition and formulation of a long-term programme to build capacities in Africa for teaching peace and conflict studies. |
Нидерланды щедро финансировали осуществление в течение экспериментального года крупной программы для Африки, в рамках которой африканские ученые и эксперты успешно привлекались к планированию и разработке долгосрочных программ обеспечения в Африке возможностей для преподавания дисциплин, связанных с изучением проблем мира и конфликтов. |
The United States African Growth and Opportunity Act enabled the continent to export finished products to the United States free of tariffs and quotas. |
Благодаря тому, что Соединенные Штаты при-няли Закон об обеспечении роста и расширении воз-можностей в Африке, континент получил возмож-ность экспортировать в Соединенные Штаты готовую продукцию без пошлин и квот. |
It aims to build support for the phased development of a comprehensive African capability to collect and manage key information needed to support the growing investment in ICT as well as the transition of Africa to an information society. |
Ее цель заключается в мобилизации поддержки для поэтапного наращивания всеобъемлющего потенциала африканских стран в деле сбора и обработки важнейшей информации, необходимой для содействия расширению инвестиций в ИКТ, а также для создания в Африке информационного общества. |