African agriculture today is among, or is, the most under-capitalized in the world. |
Всего семь процентов пахотных земель в Африке являются орошаемыми, в Азии - 40 процентов. |
It expresses satisfaction at the progress achieved in drafting the Treaty on an African nuclear-weapon-free zone, and expresses the hope that a satisfactory outcome will be achieved at the next meeting of the Group of Experts. |
Он выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым в разработке Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, и выражает надежду на то, что на следующем заседании Группы экспертов будет достигнут удовлетворительный результат. |
The report concludes with methodological recommendations for a follow-up study of the United Nations system-wide response to the African critical economic situation, including recovery and development. |
последующего изучения общесистемных мер, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в связи с критическим экономическим положением в Африке, включая подъем и развитие. |
Such overwhelming success on the first day of the opening for signature of the said treaty is unprecedented and augurs well for the speedy entry into force of the African Nuclear-Weapon-Free-Zone Treaty. |
Столь ошеломляющий успех в первый день открытия этого Договора к подписанию является беспрецедентным событием и сулит хорошие перспективы для быстрого вступления в силу Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
During that period, we have seen forward movement in global non-proliferation and disarmament, the most significant achievements being the adoption by the General Assembly of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the signing of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, the Pelindaba Treaty, at Cairo. |
В ходе этого периода мы наблюдали поступательное движение в ходе процесса глобального нераспространения и разоружения, причем самым значительным достижением стало принятие Генеральной Ассамблеей Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и подписание в Каире Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, Пелиндабского договора. |
Chronic political instability and the existence of valuable natural resources, which outsiders seek to control by encouraging and arming allies within the country to enable them to take power, are at the root of many African armed conflicts, in which mercenaries sooner or later become involved. |
Постоянная политическая нестабильность и наличие ценных природных ресурсов, которые пытаются поставить под свой контроль иностранные круги, заручившись поддержкой внутренних союзников, которых они воодушевляют и снабжают оружием в целях захвата власти, являются причиной многочисленных вооруженных конфликтов в Африке, в которых рано или поздно используются наемники. |
The population breakdown, based on the 1991 census, is approximately 76.3 per cent African, 8.5 per cent Coloured, 2.5 per cent Indian and 12.7 White. |
По результатам переписи 1991 года в Южной Африке африканское население составляет приблизительно 76,3%, цветное - 8,5%, индийское - 2,5% и белое - 12,7%. |
The Sudan took the initiative in building bridges to its Egyptian brothers in two meetings held by its Minister for Foreign Affairs with his Egyptian counterpart in conjunction with the ceremony for the signing of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty. |
Судан выступил с инициативой налаживания связей с его египетскими братьями на двух совещаниях, проведенных его министром иностранных дел с его египетским коллегой в связи с церемонией подписания Договора о создании в Африке зоны, свободной от ядерного оружия. |
The announced intention of Cuba to ratify the Treaty of Tlatelolco and the substantial progress in drafting a treaty on the African nuclear-weapon-free zone bring the entire continents of Latin America and Africa closer to full non-nuclear status. |
Объявленное намерение Кубы ратифицировать Договор Тлателолко и устойчивый прогресс в разработке договора по созданию в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, приближают целые континенты - Латинскую Америку и Африку - к достижению безъядерного статуса. |
And I say that not because I am African, but it's in Africa that you find the earliest evidence for human ancestors, upright walking traces, even the first technologies in the form of stone tools. |
И я говорю это не потому, что я африканец, а потому что именно здесь, в Африке, вы найдёте ранние свидетельства предков человека прямоходящего и первых орудий труда, изготовленных из камня. |
Heligoland Agreement of 1890 puts Rwanda and Burundi within the German sphere of influence in Africa; the German East African rupie is the official currency; circulation of the French franc continues nonetheless. |
Занзибарский договор 1890 года передал Руанду и Бурунди в германскую сферу влияния в Африке; германская восточноафриканская рупия становится официальной валютой, фактически в обращении продолжалось использование бельгийского франка, а также других валют (французский франк, индийская рупия и др.). |
At the recent summit meeting of the Organization of African Unity in Tunis I had the opportunity to say that the first universal-suffrage elections in South Africa and Nelson Mandela's assumption of the presidency of a democratic, non-racial South Africa marked a historic moment. |
В ходе недавно состоявшейся встречи на высшем уровне Организации африканского единства в Тунисе я имел возможность заявить о том, что первые всеобщие выборы в Южной Африке и вступление Нельсона Манделы на пост Президента демократической, нерасовой Южной Африки стали поистине историческими событиями. |
The Commission also noted the meetings of the Presidential Forum on the Management of Science and Technology for Development in Africa which, inter alia, led to the inauguration of the African Foundation for Research and Development (AFRAND). |
Комиссия также приняла к сведению информацию о заседаниях Президентского форума по вопросам управления наукой и техникой в целях развития в Африке, на которых, в частности, было принято решение о создании Африканского фонда для научных исследований и развития (АФРАНД). |
WHO's Pan-African Centre for Emergency Preparedness and Responses in Addis Ababa organized several meetings in Africa with experts and intergovernmental officials to shape a common African position on emergencies in preparation for the World Conference. |
Панафриканский центр ВОЗ по обеспечению готовности на случай чрезвычайных обстоятельств и мер реагирования, находящийся в Аддис-Абебе, организовал несколько совещаний в Африке с участием экспертов и официальных лиц межправительственных органов в целях выработки общей позиции стран Африки в отношении чрезвычайных ситуаций в контексте подготовки к Всемирной конференции. |
The collection, analysis and exchange of information have been considerably facilitated thanks to the development, amongst others, of projects on remote sensing, the Preparation for the Use of Meteosat second-generation data in Africa and the African Monitoring of the Environment for Sustainable Development. |
Значительно улучшены сбор информации, анализ и системы обмена, что, в частности, произошло благодаря проектам по дистанционному зондированию, подготовке к использованию Метеосата второго поколения в Африке и деятельности Африканской организации по контролю за окружающей средой в интересах устойчивого развития. |
For example, in eastern Africa, the Secretariat for Eastern African Coastal Area Management (SEACAM), which focuses on capacity-building and information-sharing activities, was established in 1997 at Maputo, with financial support from Sweden. |
В Восточной Африке, например, в 1997 году в Мапуту при финансовой поддержке Швеции был создан Секретариат по вопросам управления прибрежными районами Восточной Африки (СИКАМ), который занимается в основном укреплением самостоятельных возможностей и обменом информацией. |
In addition, he participated in a round-table conference on the right to life in Africa organized by Amnesty International-Mauritius in the framework of the celebration of the tenth anniversary of the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Кроме того, он принял участие в обсуждении "за круглым столом" по теме "Уважение права на жизнь в Африке", организованном маврикийским отделением "Международной амнистии" по случаю десятой годовщины со дня принятия Африканской хартии прав человека и народов. |
With regard to technical cooperation assistance for the African land-locked countries, UNCTAD has continued to make efforts to mobilize resources to support transit transport projects in Africa following the termination of projects previously funded by UNDP and USAID. |
В рамках помощи, оказываемой африканским странам, не имеющим выхода к морю, по линии технического сотрудничества, ЮНКТАД продолжает прилагать усилия для мобилизации ресурсов для поддержки проектов развития транзитных перевозок в Африке после завершения проектов, ранее финансировавшихся ПРООН и АМРСША. |
In Africa, the Pan African Telecommunication Network (PANAFTEL) was developed to facilitate intra-African communication and trade and any telecommunication links between land-locked countries and their neighbours with access to the sea. |
В Африке была разработана Трансафриканская система связи (ПАНАФТЕЛ), призванная содействовать развитию связи и торговли внутри Африки, а также любым телекоммуникационным связям между странами, не имеющими выхода к морю, и соседними морскими странами. |
And I say that not because I am African, but it's in Africa that you find the earliest evidence for human ancestors, upright walking traces, even the first technologies in the form of stone tools. |
И я говорю это не потому, что я африканец, а потому что именно здесь, в Африке, вы найдёте ранние свидетельства предков человека прямоходящего и первых орудий труда, изготовленных из камня. |
With regard to strengthening the relations between the United Nations and African regional organizations in the area of international peace and security, I should like to express our gratitude and support for the relevant recommendations made by the Secretary-General. |
Г-н Бассоле: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за сегодняшнюю инициативу, а также передать Вам заверения в братской поддержке и признательности нашего президента за Вашу приверженность и личное участие в усилиях по обеспечению мира и стабильности в Африке. |
This theme was conceived to provide an opportunity for senior African policy makers to contribute to the ongoing discussions at the global level on issues of policy coherence and harmonization towards enhancing the effectiveness of development assistance. |
Эта тема была задумана с целью дать возможность старшим должностным лицам, ответственным за разработку политики в Африке, внести свой вклад в ведущиеся на глобальном уровне обсуждения вопросов согласования и координации политики в целях повышения эффективности помощи в целях развития. |
Other instruments used for fostering bilateral cooperation with fellow developing countries are the Colombo Plan, the Special Commonwealth African Assistance Plan, and NEPAD, apart from extending bilateral assistance to developing countries within the limited resources available. |
Помимо предоставления двусторонней помощи развивающимся странам в рамках имеющихся ограниченных ресурсов, другими инструментами укрепления двустороннего сотрудничества с развивающимися странами являются План Коломбо, Специальный план Содружества по содействию Африке и Новое партнерство в интересах развития Африки. |
Selected by Project Ploughshares, a Canadian non-governmental organization specializing in the promotion of disarmament, demilitarization and the peaceful resolution of political conflict, the intern assisted the Centre in its project on Disarmament in African conflict situations. |
Этот стипендиат, отобранный канадской неправительственной организацией «Проект "Орало"», специализирующейся на вопросах содействия разоружению, демилитаризации и мирному урегулированию политических конфликтов, оказывал Центру помощь в осуществлении его проекта под названием «Разоружение в рамках конфликтных ситуаций в Африке». |
am - 11:30 am Session I- Presentation of the African Mechanism (s) for |
Список членов Специальной рабочей группы Совета Безопасности по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке в 2005 году |