As ancient African societies well knew, rules did not lead to a better world if their underlying spirit was not positive. |
Существовавшим в Африке в давние времена обществам было хорошо известно, что нормы не способствуют улучшению жизни на планете, если только по своей сути они не имеют позитивной направленности. |
Since 1992, 17 African regional or single-country funds with net assets totalling $600 million have been set up, and their number may be growing. |
С 1992 года в Африке было образовано 17 региональных или национальных фондов с общей суммой активов 600 млн. долл. США, и их число, возможно, растет. |
Improvements in African export production have also failed to lift the continent's share of world trade above 2 per cent, due primarily to problems with market access. |
Несмотря на улучшения, которые произошли в Африке в области производства экспортных товаров, не удалось добиться увеличения доли континента в мировой торговле, которая составляет 2 процента, в первую очередь из-за проблем, связанных с доступом на рынки. |
1 This notion also permeated discussions at other segments of the substantive session of 2001 of the Council, including its high-level segment on support to African sustainable development. |
1 Эта концепция являлась основным предметом обсуждения и на других этапах заседаний основной сессии Совета 2001 года, в том числе этапа заседаний высокого уровня, посвященного поддержке деятельности по обеспечению устойчивого развития в Африке. |
The industrial countries have taken positive steps, such as the United States African Growth and Opportunity Act and the European Everything But Arms' initiative. |
Промышленно развитые страны принимают положительные меры, такие, как, в частности, Закон Соединенных Штатов Америки об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке и Европейская инициатива "Все, кроме оружия". |
In that context, he noted with appreciation the European Union's "Everything but arms" initiative and the United States African Growth and Opportunity Act. |
В этой связи оратор с признательностью принимает к сведению инициативу Европейского союза под названием «Сокращение вооружений» и закон Соединенных Штатов Америки о создании и развитии возможностей в Африке. |
One recent illustration of this, without any doubt, is the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty (Treaty of Pelindaba), which entered into force in July 2009. |
Одним из недавних подтверждений тому, безусловно, является Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке (Пелиндабский договор), который вступил в силу в июле 2009 года. |
Other continent-wide activities carried out in cooperation with the Pan African Postal Union (PAPU) also benefit SADC countries by improving the quality of mail circulation in Africa. |
Прочие виды деятельности, осуществляемой в масштабах всего континента в сотрудничестве с Панафриканским почтовым союзом (ППС), также приносят пользу странам - членам САДК, поскольку улучшают качество почтовой связи в Африке. |
We are concerned that the economic situation in Africa continues to be precarious despite the decisive role played by this continent and the African people in the world economy for centuries. |
Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что экономическое положение в Африке по-прежнему является тяжелым, несмотря на решающую роль, которую этот континент и народы Африки на протяжении веков играли в мировой экономике. |
The African Group appreciated UNCTAD's long-term and locally determined programmes to enhance the knowledge and skills of the private sector, academia and policymakers in Africa. |
Группа африканских стран выразила ЮНКТАД признательность за долгосрочные и определяемые на местном уровне программы по повышению уровня знаний и квалификации представителей частного сектора, академических кругов и директивных органов в Африке. |
The Security Council's Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa is an important forum to help keep an institutional focus on African issues. |
Важный форум в этой связи представляет собой Специальная рабочая группа Совета Безопасности по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке, способствующая тому, чтобы проблемы Африки постоянно находились в центре внимания различных органов. |
Training material on these issues has been produced and an African Mining Network, intended to support the Africa Mining Partnership under NEPAD, is being established. |
По этим вопросам были подготовлены учебные материалы, и в настоящее время формируются африканская горнодобывающая сеть, которая призвана оказывать поддержку организации "Партнерство в горнодобывающих отраслях в Африке" под эгидой НЕПАД. |
The Department has also been engaged in various peacekeeping training programmes, including training of African trainers at the various centres of excellence in Africa. |
Департамент принимал также участие в осуществлении различных учебных программ по вопросам поддержания мира, в том числе в подготовке африканских инструкторов в различных центрах повышения квалификации в Африке. |
Finally, we have just finished a major discussion on Africa and how the Council can better engage with and support our African friends. |
И наконец, мы только что завершили важное обсуждение положения в Африке и вопроса о том, как наладить более эффективное сотрудничество с нашими африканскими друзьями и поддерживать их. |
African heads of State or Government have reaffirmed their commitment and determination to increase food production, reduce hunger and transform rural Africa by way of developing and launching Africa's green revolution. |
Главы государств и правительств африканских стран вновь подтвердили свою приверженность и решимость в отношении увеличения объема производства продуктов питания, борьбы с голодом и обеспечения реформы в сельских районах Африки посредством подготовки и осуществления «зеленой революции» в Африке. |
In this context, the group expressed gratitude for initiatives to help LDCs, such as "Everything But Arms" and the African Growth and Opportunity Act. |
В этой связи Группа выражает признательность за инициативы по оказанию помощи НРС, такие, как "Все, кроме оружия" и Закон о содействии росту и расширению возможностей в Африке. |
We need only take, for example, the NEPAD Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, which we discussed just two weeks ago at the African Partnership Forum. |
Достаточно лишь взять, например, Комплексную программу НЕПАД развития сельского хозяйства в Африке, которую мы обсуждали всего лишь две недели назад на Африканском форуме по вопросам партнерства. |
Key challenges to achieving sustainable forest management in Africa include identifying forestry priorities and mobilizing means of implementation; and the lack of significant external private and public investments needed to complement African commitments. |
Для обеспечения устойчивого лесопользования в Африке необходимо, в частности, определить приоритеты в области развития лесного хозяйства и мобилизовать средства осуществления, а для выполнения африканскими странами своих обязательств требуются значительные внешние частные и государственные инвестиции, которые в настоящее время отсутствуют. |
Further meetings in Africa were requested aiming at improving participation from the African region on minority issues in general and in the Working Group. |
Были высказаны просьбы продолжить проведение совещаний в Африке с целью расширения участия представителей из стран Африканского региона в решении вопросов меньшинств в общем и в работе Рабочей группы в частности. |
Some of the leading publications issued include: the Economic Report on Africa (2008-2009) and the African Economic Outlook prepared by ECA. |
Некоторые из выпущенных основных публикаций включают: «Доклад об экономическом положении в Африке» (2008 - 2009 годы) и «Перспективы африканской экономики», подготовленные ЭКА. |
We have strategic alliances with other partners to deal with such issues, especially problems with the broadband connections of African universities and primary and secondary schools. |
Заключаются стратегические союзы с другими партнерами в целях решения этого и других вопросов, в частности проблем высокоскоростного доступа в интернет для университетов, а также средних и начальных школ в Африке. |
The aims and purposes of African Action on AIDS include the following: |
Цели и задачи организации «Действия по борьбе со СПИДом в Африке» включают в себя следующее: |
There has also been a renewed emphasis on supporting African agriculture by countries such as Sweden, the United Kingdom and the United States. |
Кроме того, новые усилия по оказанию поддержки в развитии сельского хозяйства в Африке прилагают такие страны, как Швеция, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты. |
On 21 November, the Working Group held an interactive session on recent lessons learned in African conflict prevention and resolution, including coordinating response and supporting local capacity. |
21 ноября Рабочая группа провела интерактивную дискуссию, на которой обсуждались уроки, извлеченные из деятельности по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке, включая координацию мер реагирования и оказание поддержки в укреплении потенциала на местах. |
Finally, collaboration was initiated with the Comprehensive African Agricultural Development Programme (CAADP) in order to align the meeting with other initiatives at the continental level. |
И наконец, было инициировано сотрудничество с Комплексной программой развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА), с тем чтобы это совещание соответствовало другим инициативам, осуществляемым на континенте. |