The African peoples are convinced that only a genuine union will allow Africa to address its challenges and to extricate itself from the economic stagnation and violence that plague it. |
Африканские народы убеждены в том, что лишь подлинный союз позволит Африке решить ее проблемы и выйти из состояния экономического застоя и насилия, которое так долго отрицательно сказывается на ее развитии. |
The issue also included a lengthy analysis of two political initiatives developed by some African leaders: the Millennium Partnership for the Africa Recovery Programme and the Omega Plan. |
В этом номере давался также обстоятельный анализ двух политических инициатив, выдвинутых рядом африканских лидеров - Партнерства тысячелетия для Программы экономического подъема в Африке и Плана «Омега». |
What is particularly worrying is the way in which African problems, particularly in West Africa and the Great Lakes region, feed on each other. |
Особенно тревожит то, что африканские проблемы, прежде всего в Западной Африке и в районе Великих озер, подпитывают друг друга. |
He argued that demand for AIDS treatment should become an opportunity for Africa to reform its pharmaceutical practices and he proposed the creation of a single African Drug Agency to ensure high standards and progress in drug production. |
Он заявил, что спрос на лечение в связи со СПИДом должен превратиться в возможность для реформирования фармацевтической практики в Африке, и предложил создать единое африканское агентство по лекарственным препаратам для обеспечения высоких стандартов и прогресса в производстве лекарств. |
Almost immediately he stimulated much further writing and research on West Africa, and he initiated a debate, which still continues and now extends across the whole range of African history. |
Почти сразу же он стимулировал то, что было написано и исследовано в Западной Африке, он положил начало дискуссии, которая продолжается и в настоящее время, проходя через целый ряд событий африканской истории. |
In March 2013, Rise Against played their first ever performances on African soil when they performed in South Africa for the Durban, Johannesburg and Cape Town legs of RAMFest, where they headlined the festival along with the UK band Bring Me the Horizon. |
В марте 2013 года Rise Against впервые выступили на африканской земле, в Южной Африке в Дурбане, Йоханесбурге и Кейп Тауне на RAMFest, где они были хэдлайнерами фестиваля с британской группой Bring Me the Horizon. |
As a West and Central African initiative to harmonize business laws and implementing institutions, OHADA aims to find alternative solutions to the lack of economic growth in sub-Saharan Africa - a region which has challenged and puzzled development economists for several decades. |
Будучи инициативой западно- и центрально-африканских стран по гармонизации коммерческого законодательства и учреждений-исполнителей, ОХАДА ставит целью нахождение альтернативных решений проблемы отсутствия экономического роста в тропической Африке - регионе, который удивляет и бросает вызов экономистам-специалистам по экономическому развитию в течение ряда десятилетий. |
The African Group was committed to promoting social development and reducing inequalities among people in Africa and appealed to the international community and relevant partners to continue to support those efforts. |
Группа африканских государств привержена курсу на поощрение социального развития и сокращение неравенств между народами в Африке и в этой связи призывает международное сообщество и соответствующих партнеров продолжать оказывать поддержку этим усилиям. |
That was after having spent about 20 years together with African institutions studying hunger in Africa, so I was sort of expected to know a little about the world. |
До этого я в течение приблизительно 20 лет совместно с африканскими организациями изучал проблемы голода в Африке, так что считалось, что кое-какими познаниями о мире я обладал. |
The African Group remained worried about the high vacancy rates in United Nations offices in Africa, a problem which might be alleviated through carefully managed mobility arrangements, including appropriate incentives and allowances; but the integrity of the staffing table and post structure must not be compromised. |
Группа африканских государств по-прежнему обеспокоена высокой долей вакантных должностей в отделениях Организации Объединенных Наций в Африке; остроту данной проблемы можно снизить за счет тщательно продуманных процедур мобильности, включая соответствующие стимулы и надбавки; однако недопустимо ставить под угрозу целостность штатного расписания и структуры должностей. |
Requests the Director General to report on the implementation of this resolution to the General Conference at its thirty-ninth regular session under an agenda item entitled "An African nuclear-weapon-free zone". |
З. предлагает Генеральному директору доложить Генеральной конференции на ее тридцать девятой очередной сессии об осуществлении настоящей резолюции в рамках пункта повестки дня, озаглавленного "Зона, свободная от ядерного оружия, в Африке". |
Small-scale enterprises not only dominate the African building materials sector, but are also increasingly characteristic of UNIDO assistance to other subsectors of the non-metallic mineral-based industries. |
Малые предприятия не только доминируют в секторе промышленности строительных материалов в Африке, но и во все большей степени характеризуют содействие, оказываемое ЮНИДО другим подсекторам промышленности, использующим нерудные минералы. |
Water development, in its various forms from water harvesting to modern piped irrigation, is destined to make a major contribution to transforming the efficiency and security of the African food supply. |
Освоение водных ресурсов в различных его формах, начиная от сбора воды и кончая современными способами ирригации при помощи водопроводов, преследует цель внести значительный вклад в обеспечение эффективности и надежности снабжения продовольствием в Африке. |
For diversifying African economies, a more rapid progress towards regional cooperation and integration is essential, since few countries in Africa have a big enough domestic market to achieve necessary economies of scale to be competitive. |
В целях диверсификации экономики африканских стран, крайне необходимо обеспечить более стремительный прогресс на пути к региональному сотрудничеству и интеграции, поскольку в Африке имеется мало стран, которые обладают достаточно большим внутренним рынком для обеспечения необходимой экономии масштаба, которая обеспечивала бы конкурентоспособность их товаров. |
While the Mission was in South Africa, the build-up to the widely reported meeting between the leadership of the African National Congress (ANC) and IFP assumed greater proportion. |
В то время, когда Миссия находилась в Южной Африке, подготовка к широко освещавшейся встрече между руководством Африканского национального конгресса (АНК) и ПСИ приобретала все больший размах. |
Security Council resolution 772 (1992) is commendable, since with this measure the United Nations, the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Community collectively have more than 100 personnel to monitor the electoral process in South Africa. |
Резолюция 772 (1992) Совета Безопасности достойна высокой оценки, поскольку эта мера предусматривает коллективное направление более 100 сотрудников Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства, Содружества и Европейского сообщества для наблюдения за избирательным процессом в Южной Африке. |
Following preliminary review of the New Agenda by the General Assembly at its forty-eighth session, revision of the System-wide Plan of Action for African Economic Recovery and Development was undertaken in 1994 to ensure an integrated approach to the efforts of different programmes, funds and specialized agencies. |
После предварительного обзора Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии хода осуществления Новой программы в 1994 году был проведен пересмотр Общесистемного плана действий по обеспечению экономического подъема и развития в Африке для обеспечения комплексного подхода к деятельности различных программ, фондов и специализированных учреждений. |
I consult frequently and regularly with the Secretary-General of OAU on key African issues with a view to coordinating initiatives and actions in efforts to prevent and resolve conflicts in Africa. |
Я часто и регулярно провожу консультации с Генеральным секретарем ОАЕ по ключевым африканским вопросам, с тем чтобы координировать инициативы и деятельность в целях предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке. |
Preparatory activities in favour of a centre are in progress, and strong support is being received from a range of bilateral and multilateral sources, especially the African Capacity-building Foundation and other major development agencies in Africa. |
В настоящее время осуществляются подготовительные мероприятия по созданию такого центра, и большую поддержку в этом направлении оказывают двусторонние и многосторонние источники, в первую очередь Фонд по укреплению потенциала африканских стран и другие крупные учреждения по вопросам развития в Африке. |
(b) An African Non-Governmental Organizations Forum on the theme "Citizenship and human development in Africa", held in Tunisia; |
Ь) форум африканских неправительственных организаций под названием "Гражданство и развитие людских ресурсов в Африке", Тунис; |
In view of the continuing priority the United Nations attaches to African recovery and development, the Department strengthened its Africa Recovery Section through internally redeployed resources. |
С учетом того, что Организация Объединенных Наций по-прежнему придает большое значение восстановлению и развитию Африки, Департамент укрепил Секцию по вопросам восстановления в Африке посредством внутреннего перераспределения ресурсов. |
WHO also assisted OAU in formulating a draft health protocol to the Treaty Establishing the African Economic Community, which will provide an important framework for health and development in Africa as a whole. |
ВОЗ также оказала ОАЕ помощь в разработке проекта протокола о здравоохранении к Договору о создании Африканского экономического сообщества, который заложит важную основу в области здравоохранения и развития в Африке в целом. |
In the circumstances, some of the centres' activities are carried out at Headquarters, including, in particular, support for the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, whose purpose is to promote confidence-building measures and arms restraint in the central African subregion. |
В сложившихся обстоятельствах некоторые из мероприятий центров реализуются на уровне Центральных учреждений, включая, в частности, поддержку Постоянного консультативного комитета по вопросам безопасности в Центральной Африке, целью которого является поощрение мер укрепления доверия и ограничения вооружений в центральноафриканском субрегионе. |
"Taking note of the report of the Secretary-General on improving preparedness for conflict prevention and peace-keeping in Africa and the recommendations therein, which should be considered further in consultation with the Organization of African Unity". |
"принимая к сведению доклад Генерального секретаря о повышении готовности к предотвращению конфликтов и поддержанию мира в Африке и содержащиеся в нем рекомендации, рассмотрение которых следует продолжить в консультации с Организацией африканского единства". |
In this respect, the Organization of African Unity has made important progress in improving the prospects for lasting peace and sustainable development in Africa and in increasing the wider international community's awareness of Africa's most acute problems. |
В этой связи Организация африканского единства добилась значительного прогресса по улучшению перспектив в вопросах поддержания прочного мира и устойчивого развития в Африке и в привлечении внимания более широкого круга международного сообщества к самым острым африканским проблемам. |