In the context of the African Information Society Initiative, all activities in the field of geospatial science and technology for the production, processing, management, dissemination and utilization of geo-information in Africa have been designed based on the concept of spatial data infrastructures. |
В контексте Инициативы по созданию "Африканского информационного общества" разработка всех мероприятий в области геоинформатики и геопространственных технологий, направленных на получение, обработку, организацию, распространение и использование геопространственной информации в Африке, велась на основе концепции инфраструктур пространственных данных. |
Coordination has been strengthened with other stakeholders, particularly with the European Union, whose lead on the Amani Programme is a key component of African Standby Force development, and through the Group of Eight Africa clearing house. |
Были укреплены механизмы координации с другими заинтересованными сторонами, в частности с Европейским союзом, чья ведущая роль в программе Амани является одним из ключевых компонентов формирования Африканских резервных сил, а также с Координационным центром по Африке Группы восьми. |
In March 2009, the Council also held a high-level debate on peace and security in Africa, during which it welcomed the efforts of the panel led by Romano Prodi in preparing a report containing recommendations on strengthening African Union-United Nations cooperation. |
В марте 2009 года Совет также провел обсуждение на высоком уровне вопроса о мире и безопасности в Африке, в ходе которого он приветствовал усилия Группы экспертов во главе с Романо Проди по подготовке доклада, содержащего рекомендации об укреплении сотрудничества между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
At the moment, there are many men and women from ASEAN who are working with their African partners in various development and business projects in Africa. |
В настоящее время многие мужчины и женщины из государств-членов АСЕАН вместе со своими африканскими партнерами работают над реализацией различных проектов в области развития и предпринимательства в Африке. |
Although we have registered tangible progress in the health sector in Africa, it is important to highlight that future African generations are still at a risk of being condemned to suffer from malaria and other treatable diseases. |
Хотя мы и добиваемся в Африке ощутимого прогресса в сфере здравоохранения, важно выделить тот факт, что грядущим поколениям африканцев по-прежнему грозит опасность оказаться обреченными на страдания от малярии и других вполне излечимых заболеваний. |
The United States strongly supported the many international efforts under way to accelerate development in Africa, many of which were built on commitments the African nations themselves had made. |
Соединенные Штаты активно поддерживают осуществляемые в настоящее время многочисленные международные инициативы по повышению темпов развития в Африке, многие из которых были разработаны на основе обязательств, принятых самими африканскими странами. |
UNEP is in charge of a project to promote eco-labelling in Brazil, China, India, Kenya, Mexico and South Africa and the south-east African region. |
ЮНЕП возглавляет реализацию проекта, направленного на поощрение практики экомаркировки в Бразилии, Индии, Кении, Китае, Мексике и Южной Африке и в регионе Юго-Восточной Африки. |
It suggests revisiting the institutional architecture of the United Nations system in Africa in order to improve its coherence, cooperation and costs, and to better support African regional and subregional institutions. |
В нем предлагается вновь рассмотреть институциональную архитектуру системы Организации Объединенных Наций в Африке в целях повышения согласованности ее действий, развития сотрудничества и сокращения расходов, а также для оказания более эффективной поддержки региональным и субрегиональным учреждениям Африки. |
The thirty-ninth ECA Conference of African Ministers of Finance, Planning and Economic Development, hosted by Burkina Faso in May 2006, addressed the theme "Meeting the challenge of employment and poverty in Africa", for which a major study was undertaken. |
На состоявшейся в мае 2006 года в Буркина-Фасо тридцать девятой конференции министров финансов, планирования и экономического развития африканских стран рассматривалась тема «Решение проблем занятости и нищеты в Африке», которой было посвящено крупное исследование. |
He urged Africa's development partners to further intensify their support with a view to enabling UNCTAD to expand its capacity building activities in Africa and its support for African subregional and regional processes. |
Выступающий настоятельно призвал партнеров Африки по процессу развития еще больше активизировать свою поддержку, с тем чтобы ЮНКТАД могла расширить деятельность по укреплению потенциала в Африке и помощь в связи с субрегиональными и региональными процессами на Африканском континенте. |
North America's share in Africa's export markets has increased in recent years, mainly as a result of increased oil exports and new preferential market access initiatives such as the African Growth and Opportunity Act. |
Доля Северной Америки в экспортных рынках Африки в целом в последние годы увеличилась главным образом в результате роста экспорта нефти и новых инициатив по обеспечению преференциального доступа на рынки, таких как Закон о содействии росту и расширению возможностей в Африке. |
In exercising this mandate, DPA provides political guidance and oversight to five special political missions in Africa (Somalia, West Africa, Central African Republic, and Guinea Bissau). |
При осуществлении этого мандата ДПВ обеспечивает политическое руководство и надзор за деятельностью пяти специальных политических миссий в Африке (Сомали, Западная Африка, Центральноафриканская Республика и Гвинея-Бисау). |
In South Africa, the African Women's Peace Table provides a forum for female soldiers and civil society to prevent conflicts and discuss strategies for building peace on the continent. |
В Южной Африке Совещание африканских женщин за «столом мирных переговоров» обеспечивает форум для женщин-комбатантов и гражданского общества в деле предотвращения конфликтов и обсуждения стратегий построения мира на континенте. |
In 2007, the African Empretec centres launched their regional initiative, the Empretec Africa Forum, to reinvigorate the Empretec programme in Africa. |
В 2007 году африканские центры ЭМПРЕТЕК выдвинули свою региональную инициативу по созданию Африканского форума ЭМПРЕТЕК в целях активизации программы ЭМПРЕТЕК в Африке. |
The UNEP Finance Initiative African Task Force members range from commercial and development banks to asset managers, united by a common objective of defining approaches to sustainability for the finance sector in Africa. |
Членский состав Африканской целевой группы, созданной в рамках Финансовой инициативы ЮНЕП, варьируется от коммерческих банков и банков развития до управляющих активами, все из которых руководствуются общей целью - наметить подходы для повышения устойчивости финансового сектора в Африке. |
To improve health information systems, WHO set up the Health Metrics Network (HMN) and the planned African Health Infoway, in partnership with member States, other international organizations and the private sector. |
В целях совершенствования систем медицинской информации ВОЗ в сотрудничестве с государствами-членами, другими международными организациями и частным сектором создала Сеть измерения показателей здоровья и запланированную инфомагистраль "Здоровье в Африке". |
The Initiative aimed to mobilize human, financial and technical resources throughout Africa in order to put ICT within the reach of all African rural communities by 2015. |
Целью инициативы является мобилизация людских, финансовых и технических ресурсов всего континента, для того чтобы к 2015 году сделать ИКТ доступными для всех сельских общин в Африке. |
As was highlighted this morning, today's mantra should be "implementation": implementation of all the commitments to our African brothers and sisters. |
Как подчеркивалось сегодня утром, в настоящее время главным делом должно быть «выполнение» - выполнение всех обещаний, данных нашим братьям и сестрам в Африке. |
African launch event to be held in Arusha on 22 and 23 May 2008 |
церемония провозглашения Года в Африке, которая состоится в Аруше 22 и 23 мая 2008 года; |
They include the establishment of the Advisory Board on Statistics in Africa and the Forum on African Statistical Development, and the preparation of an overall strategic framework for African statistical development over the next decade (i.e. from 2005 to 2014). |
Они включают создание Консультативного совета по статистике в Африке и Форума по вопросам развития статистики в Африке и подготовку общих Стратегических рамок развития статистики в Африке на следующее десятилетие (т.е. на 2005 - 2014 годы). |
Projects including an entrepreneurship curriculum for secondary schools, trade capacity-building in conformity assessment for export market access and capacity-building of African businessmen were being implemented in Africa and Asia or were planned. |
В Африке и в Азии уже осуществляются или намечены проекты по введению в средних школах учебной программы в области предпринимательства, создания торгового потенциала, меры по оценке соответствия для доступа к рынку импорта, равно как по наращиванию потенциала африканских бизнесменов. |
Mr. Jomaa (Tunisia), speaking on behalf of the African Group, said that failure to fulfil all the commitments made to address poverty in Africa was not due to a lack of resources. |
Г-н Джомаа (Тунис), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что неспособность выполнить все взятые на себя обязательства в отношении ликвидации нищеты в Африке объясняется не отсутствием средств. |
That is why the decision-making process at the United Nations should respect and act on the principle of African ownership, which we recognize for regional and subregional organizations in Africa. |
Именно поэтому в рамках процесса принятия решений в Организации Объединенных Наций необходимо учитывать принцип ответственности африканских стран и действовать, исходя из этого принципа, который мы признаем в отношении региональных и субрегиональных организаций в Африке. |
They do, however, require from the affected African country Parties and their main development partners a special effort to coordinate priority desertification control projects and programmes in Africa and to take them on to the operational stage and large-scale implementation. |
Однако они требуют от затрагиваемых африканских стран - Сторон Конвенции и их основных партнеров по процессу развития проведения согласовательной работы и, главное, перехода от нее к стадии развертывания и масштабной реализации приоритетных проектов и программ по борьбе с опустыниванием в Африке. |
We are pleased to inform you about successful results of the International Workshop on Enhancing United Nations Support for Security Sector Reform in Africa: Towards an African Perspective, which was held in Cape Town, South Africa, on 7 and 8 November 2007. |
С удовольствием информирую Вас об успешных результатах международного семинара по теме «Укрепление поддержки Организацией Объединенных Наций реформы сектора безопасности в Африке: на пути к будущему Африки», который состоялся в Кейптауне, Южная Африка, 7 и 8 ноября 2007 года. |