We must not fail them, and in this regard, Mr. President, we thank you for injecting a sense of purpose and urgency into the debate on the African situation. |
Мы не должны подвести их, и в этой связи, г-н Председатель, мы выражаем Вам благодарность за придание целенаправленности и безотлагательности данной дискуссии, посвященной ситуации в Африке. |
A workshop organized by ECA on African capital market development contributed to enhancing the ability of countries to mobilize and allocate resources to increase the rate of domestic savings and the inflow of foreign investments. |
Организованный ЭКА семинар по вопросам развития рынков капитала в Африке позволил расширить возможности стран в плане мобилизации и распределения ресурсов в интересах повышения показателей объема внутренних сбережений и увеличения притока иностранных инвестиций. |
We are also deeply concerned over the refugee situation in Africa and believe that the African refugees, who continue to suffer the bitterness of displacement and poverty, must remain a top priority. |
Мы также серьезно обеспокоены в отношении ситуации в Африке и считаем, что африканским беженцам, по-прежнему страдающим в связи с вынужденными перемещениями и нищетой, должно и впредь уделяться приоритетное внимание. |
We look forward to the start of the Doha Development Round, especially as it shall address the improvement of market access for African products in order to promote sustainable growth in Africa. |
Мы с нетерпением ожидаем начала в Дохе раунда переговоров по вопросам развития, поскольку на нем будет рассмотрен вопрос об улучшении доступа к рынкам для продукции из африканских стран, с тем чтобы содействовать устойчивому росту в Африке. |
Pursuant to the 1997 Organization of African Unity Harare Declaration, no fewer than two permanent seats, with all the privileges - including the veto - attached thereto, should be allocated to Africa. |
Согласно Харарской декларации, принятой Организацией африканского единства в 1997 году, Африке должно быть выделено не менее двух постоянных мест со всеми привилегиями, закрепленными за этой категорией, включая право вето. |
As we all know, the Council has on its current agenda a host of African issues which include the current zones of conflict in Central and West Africa. |
Как нам всем известно, нынешняя повестка дня Совета содержит множество вопросов, касающихся африканских проблем, в том числе ситуации в нынешних зонах конфликтов в Центральной и Западной Африке. |
Progress had been particularly significant in Africa, with the New Partnership for Africa's Development and the support of United Nations agencies and African subregional organizations. |
Особо существенным прогресс здесь был в Африке, благодаря принятию инициативы, касающейся Нового партнерства в интересах развития Африки, и помощи со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций и африканских субрегиональных организаций. |
In Africa, a partnership has been established with the African Training and Research Centre in Administration for Development in Morocco to develop a model e-governance training module to be tested and implemented through regional NGOs and universities. |
В Африке установлены партнерские отношения с Африканским учебным и исследовательским центром по проблемам администрации в области развития в Марокко в целях разработки типового учебного модуля электронного управления, который предстоит испытать и внедрить через региональные НПО и университеты. |
In addition, its Africa Section was working hard to ensure that articles on African issues appeared in major newspapers, not only in Africa but also in Asia and Europe. |
Кроме того, африканский сектор прилагает все усилия к тому, чтобы статьи, посвященные проблемам Африки, появлялись в крупнейших газетах не только в самой Африке, но также в Азии и в Европе. |
Measuring and monitoring progress towards good governance in Africa was launched and the Economic Policy Stance Index was developed for tracking progress in performance and sustainability of African economies. |
Началось осуществление проекта оценки и контроля в том, что касается прогресса в достижении цели обеспечения благого управления в Африке и был разработан индекс рациональности экономической политики для отслеживания прогресса в развитии и обеспечении устойчивости экономики африканских стран. |
There is room for broader coherence in international assistance for Africa as far as trade, aid and debt policies are concerned to effectively support endogenous African efforts to effectively deal with those challenges. |
Есть возможности для улучшения последовательности при оказании международной помощи Африке в том, что касается политики в области торговли, содействия и задолженности, направленной на действенную поддержку собственных усилий Африки по эффективному решению этих задач. |
I also express our gratitude to the Secretary-General for his interest in African issues and his ongoing efforts to establish and strengthen peace and to promote all development initiatives in Africa. |
Я хотел бы также выразить нашу благодарность Генеральному секретарю за его интерес к африканским вопросам и неизменные усилия по достижению и укреплению мира и содействию всем инициативам в области развития в Африке. |
Angola commends the excellent work of the Economic Commission for Africa in strengthening the African Peer Review Mechanism, which constitutes an important step in the establishment of the institutional framework for mutual accountability and policy coherence in Africa. |
Ангола выражает признательность Экономической комиссии для Африки за ее замечательную работу по укреплению Механизма взаимного контроля африканских стран, который является важным инструментом в создании институциональных рамок для обеспечения взаимной подотчетности и последовательности политики в Африке. |
Spain believes we can no longer passively accept the continuation of Africa's forgotten conflicts, and that is why, with partners in the European Union, we supported the establishment of the African Peace Facility, an instrument designed to promote regional solutions to crises in Africa. |
Испания считает, что мы больше не можем пассивно мириться с продолжением в Африке забытых конфликтов, поэтому вместе с партнерами из Европейского союза мы поддержали создание Фонда мира для Африки как инструмента продвижения на региональном уровне вариантов разрешения африканских кризисов. |
On the one hand, we hope to use the dialogue to encourage African nations to tackle the indigenous causes of conflict in Africa, such as political, economic and social exclusion, poor governance, corruption, and so on. |
С одной стороны, мы надеемся использовать этот диалог для поощрения африканских государств к устранению таких коренных причин конфликтов в Африке, как политическая, экономическая и социальная изолированность, слабое государственного управление, коррупция и так далее. |
Some progress has been made this year on African hotspot issues and, in some cases, it has been groundbreaking and very significant. |
В этом году был достигнут некоторый прогресс в урегулировании особо опасных ситуаций в Африке, а в некоторых случаях этот прогресс носил беспрецедентный и весьма существенный характер. |
FAS through its experiences on African peace processes contributed to the Working Group and enlarged its discussions to conflict zones in others regions, such as the Middle East where FAS Executive Director, recently conducted a solidarity mission. |
Используя свой опыт участия в мирных процессах в Африке, СЖА оказывала помощь Рабочей группе и включила в круг обсуждаемых ею вопросов конфликтные зоны в других регионах, таких, как Ближний Восток, где исполнительный директор СЖА недавно провела миссию солидарности. |
His Government appreciated UNIDO's support for the efforts of Africa's Ministers of Industry to achieve sustainable industrial development and commended the decision taken to establish the African Productive Capacity Facility. |
Его правительство благодарит ЮНИДО за поддержку усилий, предпринимаемых министрами промышленности стран Африки, для обеспечения устойчивого промышленного развития и одобряет принятое решение учредить Фонд для создания производственного потенциала в Африке. |
We are looking forward to the entry into force of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, which would mark an important step towards attaining the objective of global non-proliferation. |
Мы с нетерпением ожидаем вступления в силу Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, который будет важным шагом вперед к достижению цели глобального нераспространения. |
The incumbents of the positions provide support, serving as focal points for information-sharing and coordinating with other Departments within the Secretariat on United Nations support to capacity-building for African peacekeeping. |
Сотрудники на этих должностях обеспечивают поддержку, занимаясь координацией обмена информацией и деятельности с другими департаментами в рамках Секретариата, связанной с поддержкой укрепления потенциала для поддержания мира в Африке. |
Towards this end, NPCA facilitated the establishment of the CAADP Africa Forum, an annual platform for peer learning and the sharing of best practices and progress in African agriculture among policymakers and practitioners from across the continent. |
С этой целью АПКН помогло создать Африканский форум по КПРСХА - платформу для ежегодного обмена знаниями, передовым опытом и информацией о достигнутых успехах в области сельского хозяйства в Африке между руководителями и практическими специалистами со всего континента. |
In addition, the United Nations Office for Disarmament Affairs informed States of the entry into force on 15 July 2009 of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty (Pelindaba Treaty). |
Кроме того, Управление по вопросам разоружения проинформировало государства о вступлении в силу 15 июля 2009 года Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке (Пелиндабского договора). |
The coverage of the United States changes between 83 and 98 per cent, depending on whether a least developed country is covered under the African Growth and Opportunity Act or not. |
Процент Соединенных Штатов меняется в пределах от 83 до 98 в зависимости от того, подпадает ли данная наименее развитая страна под действие Закона об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке. |
Through its e-applications activities, the subprogramme will develop appropriate electronic, geotechnology and space technology applications in building the African digital economy, as well as provide the necessary input to enhance performance in various socio-economic sectors. |
С помощью своего программного обеспечения подпрограмма будет разрабатывать соответствующие инструменты в области электроники, геотехнологии и космической техники в целях создания цифровой экономики в Африке, а также будет предоставлять необходимую помощь для повышения эффективности различных социально-экономических секторов. |
We also believe that market access for African goods and services and the removal of agricultural subsidies and other harmful barriers are areas in which action could be taken to assist Africa. |
Мы также считаем, что доступ на рынок африканских товаров и услуг, а также отмена сельскохозяйственных субсидий и других пагубных барьеров - это те области, в которых могут быть приняты меры для оказания помощи Африке. |