Before doing so I wish to pay tribute to Professor Ibrahim Gambari and the Office of the Special Adviser on Africa for the unparalleled energy with which they have addressed African economic issues within the Secretariat. |
Однако прежде всего хочу поблагодарить профессора Ибрагима Гамбари и Управление Специального советника по Африке за исключительный энтузиазм, проявленный ими при рассмотрении африканских экономических вопросов в Секретариате. |
Those agreements provide for the deployment of an African mission whose purposes and mandate were defined on 2 April 2003 by the Central Organ of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa. |
Эти соглашения предусматривают развертывание миссии Африканского союза, цели и мандат которой были объявлены 2 апреля 2003 года Центральным органом Механизма по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке. |
President Bush noted upon his return from a recent trip to Africa that there have been striking changes in Africa, which are the result of a new generation of African leaders. |
Президент Буш отметил после своего возвращения из недавней поездки в Африку, что в Африке произошли поразительные перемены, которые стали результатом появления нового поколения африканских руководителей. |
The process is designed to enable the present African leaders, in cooperation with the development partners, to make a major difference to the character of governance in Africa. |
Этот процесс направлен на то, чтобы дать возможность нынешним африканским руководителям в сотрудничестве со своими партнерами по развитию серьезным образом изменить характер управления в Африке. |
The adoption in Africa of a decision on the illicit proliferation, circulation and trafficking of small arms, which calls on the Organization of African Unity, inter alia, to undertake and coordinate actions in the region to combat these problems. |
В Африке принятое решение о незаконном распространении и обороте стрелкового оружия, которое обязывает Организацию африканского единства, в частности, рассматривать и координировать принимаемые в регионе меры по борьбе с этими проблемами. |
Co-authored and drafted the final version of the Senegalese Government's comments on the proposed Organization of African Unity (OAU) mechanism for conflict prevention, management and resolution established by the Secretary-General of OAU. |
Соавтор и ответственный за окончательную доработку замечаний правительства Сенегала к разработанному Генеральным секретарем ОАЕ проекту Центрального механизма ОАЕ по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке. |
In addition, we welcome and applaud the Secretary-General's timely appointment of the Executive Director of the World Food Programme, Mr. James Morris, as his Special Envoy for the southern African humanitarian crisis. |
Кроме того, мы приветствуем и поощряем своевременное назначение Генеральным секретарем Исполнительного директора Всемирной продовольственной программы г-на Джеймса Морриса в качестве своего Специального посланника по гуманитарному кризису в южной Африке. |
It was necessary to establish synergy among all those involved in the implementation of NEPAD and the Brussels Programme of Action for reasons of effectiveness, since two thirds of the least developed countries were African. |
Целесообразно обеспечить взаимодействие между всеми этими заинтересованными лицами в осуществлении НЕПАД и Брюссельской программы действий по причинам эффективности, поскольку две трети наименее развитых стран находятся в Африке. |
The Coordination Meeting also suggested the inclusion of a workshop topic on law and order, crime and justice in developing countries, focusing on the African region. |
Координационное совещание предложило также включить в качестве темы для практикума вопрос о правопорядке, преступности и правосудии в развивающихся странах, с уделением особого внимания Африке. |
Africa Launch of Human Development Report 2000 and Workshop on African Human Rights, Bamako, Mali, 10-15 July 2000. |
Совещание, посвященное началу распространения в Африке «Доклада о развитии человека, 2000 год», и Практикум по вопросам прав человека в Африке, Бамако, июль 2000 года. |
In the African context, we have realized that the exclusion of women from political and economic decision-making is a significant obstacle to the realization of sustainable peace. |
Мы, в Африке, осознали, что исключение женщин из процесса принятия решений в политической и экономической областях является значительным препятствием на пути достижения прочного мира. |
The evaluation is a collaborative exercise being implemented jointly by ECA, member States and development partners within the framework of the Coordinating Committee on African Statistical Development. |
Эта оценка является совместным мероприятием ЭКА, государств-членов и партнеров по развитию в рамках Координационного комитета по развитию статистики в Африке. |
A recent estimate indicates that the removal of tariffs and subsidies on cotton has the potential to lift the incomes of sub-Saharan African cotton producers by 31 per cent. |
Недавние оценки показали, что отмена тарифов и субсидий на хлопок может увеличить доход стран-производителей хлопка, расположенных в Африке южнее Сахары, на 31 процент. |
Mr. WOLDE (Ethiopia), speaking on behalf of the African Group, said that the private sector was an engine of development, directly contributing to the efforts to reduce poverty in Africa. |
Г-н ВОЛЬДЕ (Эфиопия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что частный сектор является двигателем развития, непосредственно способствуя сокращению масштабов нищеты в Африке. |
In that regard, a more in-depth study on ageing in Africa should be conducted and an updated African database including demographic and socio-economic data should be created in preparation for the Second World Assembly. |
В этой связи следует провести углубленное обследование по проблемам старения в Африке и создать обновленную базу данных, включающую демографические и социально-экономические данные, при подготовке ко второй Всемирной ассамблее. |
It welcomed also the fact that the Security Council was paying more attention to the African region and had established the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, which was playing an important peacekeeping role. |
Он также приветствует тот факт, что Совет Безопасности уделяет больше внимания африканскому региону и учредил Специальную рабочую группу по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке, которая играет важную роль в поддержании мира. |
In Africa, the Organization of African Unity, meeting in Algiers in July 1999, adopted concrete and responsible decisions to take up the sensitive question of the proliferation and illicit circulation of these weapons. |
В Африке Организация африканского единства во время встречи в Алжире в июле 1999 года приняла конкретные и ответственные решения в целях урегулирования весьма щекотливых вопросов распространения и незаконной передачи этого вида оружия. |
The decision taken in Durban in July to set up a Peace and Security Council and an African standby force is evidence of the level of ambitions existing in Africa in this regard. |
Принятое в июле в Дурбане решение о создании Совета по вопросам мира и безопасности и африканских резервных сил является доказательством существования в Африке амбициозных планов на этот счет. |
As a final comment, he said that the African Commission's Working Group on the Rights of Indigenous Populations and Communities had a mandate to draft a declaration on minority communities in Africa as a first step towards the adoption of a possible supplementary or additional protocol. |
В заключение он отметил, что Рабочей группе по правам коренных народов и общин Африканской комиссии поручено разработать декларацию об общинах меньшинств в Африке, что станет первым шагом к принятию возможного субсидиарного или дополнительного протокола. |
Last year, we trained a number of African experts in the field of export promotion, in close cooperation with the Office of the Special Coordinator for Africa and the least developed countries. |
В прошлом году мы подготовили ряд африканских специалистов в области развития экспорта в тесном сотрудничестве с Канцелярией Специального координатора по Африке и наименее развитым странам. |
The Group requested UNIDO to expand its activities in Africa under the African Productive Capacity Initiative, which had been the subject of a resolution adopted at the tenth session of the General Conference. |
Группа просит ЮНИДО расширить свою деятельность в Африке в рамках Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки, о которой говорится в резолюции, принятой на десятой сессии Генеральной Конференции. |
In considering African issues, the Security Council should bear in mind that the shape of the Africa it is trying to manage has, in large part been defined by colonialism. |
При рассмотрении африканских проблем Совет Безопасности должен учитывать то обстоятельство, что ситуация в Африке, которую он пытается регулировать, в значительной мере сложилась в эпоху колониализма. |
The President: I invite Ms. Hélène Dandi, Regional Adviser for West Africa of the Network of African Women for Peace, to take a seat at the Council table and to make her statement. |
Председатель: Я приглашаю регионального советника по Западной Африке Сети африканских женщин за мир г-жу Элен Данди занять место за столом Совета и выступить с заявлением. |
The Representative wishes to emphasize that the visit to the Sudan will be a joint initiative with his counterpart from the African Commission on Human and Peoples' Rights, the Special Rapporteur on Refugees, Asylum Seekers and Internally Displaced Persons in Africa. |
Представитель хотел бы подчеркнуть, что визит в Судан является совместной инициативой с представителем Африканской комиссии по правам человека и народов, Специальным докладчиком по вопросам беженцев, соискателей убежища и перемещенных лиц в Африке. |
African Group (on the draft resolution on refugees, returnees and displaced persons in Africa) (Third Committee) |
(по проекту резолюции о беженцах, репатриантах и перемещенных лицах в Африке (Третий комитет) |