Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "African - Африке"

Примеры: African - Африке
Despite the declaration by the 1999 Algiers Summit of the OAU to make the year 2000 the year to end conflicts and to start a new momentum for peace in Africa, conflicts have continued to take a heavy toll on African peoples in many countries of the continent. Несмотря на провозглашение Алжирским саммитом ОАЕ в 1999 году 2000 года годом прекращения конфликтов и начала нового поступательного движения к миру в Африке, конфликты продолжают приводить к большим потерям среди африканских народов во многих странах континента.
The member States of the Organization of African Unity concluded the Convention governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa in 1969, and Central American States, Mexico and Panama agreed on the Cartagena Declaration in 1984. Государства-члены Организации африканского единства заключили Конвенцию 1969 года, регулирующую конкретные аспекты проблем беженцев в Африке, а государства Центральной Америки, Мексика и Панама в 1984 году приняли Картахенскую декларацию.
It considered that the implementation of the Programme of Action would be a major step in ensuring peace and stability, economic growth, sustainable development and the eradication of poverty in Africa, in accordance with the approach taken by African leaders in the New Africa Initiative. Она считает, что осуществление Программы действий является важным средством обеспечения мира и стабильности, экономического роста, устойчивого развития и ликвидации нищеты в Африке, что соответствует пожеланиям африканских лидеров, сформулированным в Новой африканской инициативе.
In June 2004, the Office assisted the African Parliamentary Union in holding the first ever regional parliamentary conference on "Refugees in Africa: The Challenges of Protection and Solutions". В июне 2004 года Управление помогало Африканскому парламентскому союзу в проведении первой общерегиональной парламентской конференции на тему "Беженцы в Африке: проблемы защиты и пути их решения".
The African women non-governmental organizations wish to state that great concern over this deterioration in the situation of women in Africa inspires and influences all our work on the ground, in the various villages, towns, communities and cities of Africa. Африканские женские неправительственные организации хотели бы отметить, что наша обеспокоенность ухудшением положения женщин в Африке лежит в основе всей нашей работы на местах в различных деревнях, поселках, общинах и городах Африки.
Given the preponderant role of the World Bank in the development of Africa and the influence of its thinking and operations on the African donor community at large, its partnership should be critically scrutinized. Учитывая доминирующую роль Всемирного банка в процессе развития в Африке и влияния его концепций и операций на африканских доноров в целом, следует критически проанализировать его партнерские связи.
The Forum was funded by UNDP to bring together African and African-American women entrepreneurs for the first time in an effort to increase trade and investment opportunities for women in America and Africa. Форум финансировался ПРООН и был призван впервые свести вместе африканских и афро-американских предпринимателей-женщин, с тем чтобы расширить торгово-инвестиционные возможности для женщин в Америке и в Африке.
It is worth mentioning the yearly celebrations throughout Africa of the African Statistics Day on 18 November, to raise awareness in society about the role and importance of statistics in the economic and social development of Africa. Следует упомянуть о ежегодном проведении Африканского дня статистики, который проводится 18 ноября по всей Африке в целях повышения уровня осведомленности общественности о роли и значении статистики для социально-экономического развития Африки.
It is also important to assist Africa to diversify its export products, eliminate customs tariffs on African products and help it effectively to join the international trading system by opening doors to its exports in international markets. Также важно оказать помощь Африке в диверсификации ее экспорта, отменить таможенные тарифы на африканские товары и помочь странам континента полностью интегрироваться в международную систему торговли, открыв международные рынки для их экспорта.
We appreciate the Security Council's efforts to achieve a better understanding of the conflicts in Africa, accompanied in recent years by the development of African mechanisms for resolving conflicts. Мы признательны Совету Безопасности за его усилия, которые направлены на более глубокое понимание конфликтов в Африке и которые в последние годы сопровождались выработкой африканских механизмов урегулирования конфликтов.
Seminar on "Cooperation between the United Nations and the African Regional Organizations Специальная рабочая группа Совета Безопасности по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке
That situation demonstrated the need to seek new machinery for international cooperation to protect the rights of African children, to develop their potential and to achieve the objectives of the New Partnership for Africa's Development. Такое положение свидетельствует о необходимости поиска новых механизмов международного сотрудничества в целях защиты африканских детей, развития их потенциала и достижения целей Нового партнерства в целях развития в Африке.
The contribution of the universal organization, that is the United Nations, working alongside the OAU and other regional African organizations, to resolving other conflicts in Africa has also been demonstrated in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Somalia. Вклад этой всемирной организации, Организации Объединенных Наций, которая совместно с ОАЕ и другими региональными африканскими организациями занимается урегулированием других конфликтов в Африке, очевиден и в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Сомали.
To that end, his delegation called for increased support for implementation of the Plan of Action for the Alliance for Africa's Industrialization, adopted in 1997 by the conference of African Ministers of Industry as part of the programme of the Second Industrial Development Decade for Africa. В этих целях его делегация призывает усилить поддержку осуществлению Плана действий "Союза за индустриализацию Африки", принятого в 1997 году на конференции министров промышленности африканских стран в рамках программы второго Десятилетия промышленного развития в Африке.
In West Africa, a major project aimed at strengthening training institutions, training of trainers and sharing of resources among countries in the implementation of training courses has been launched with the support of the European Commission and involving African institutions. В Западной Африке при поддержке Европейской комиссии и с участием африканских учреждений было положено начало крупному проекту по укреплению национальных учебных заведений, подготовке преподавателей и совместному использованию ресурсов странами для проведения курсов профессиональной подготовки.
On the occasion of the fortieth anniversary of the Economic Commission for Africa, the Commission convened an International Conference on African Women and Economic Development, which took place in Addis Ababa, from 28 April to 1 May 1998. По случаю сороковой годовщины Экономической комиссии для Африки Комиссия созвала Международную конференцию по положению женщин и экономическому развитию в Африке, которая проходила в Аддис-Абебе с 28 апреля по 1 мая 1998 года.
Mr. Zhang Yishan: In the view of the Chinese delegation, the Kimberley Process is closely related to the discussions on African conflicts that have taken place in the United Nations, including in the Security Council. Г-н Чжан Ишань: По мнению китайской делегации, Кимберлийский процесс тесно связан с дискуссиями, посвященными конфликтам в Африке, которые проходят в Организации Объединенных Наций, в том числе в Совете Безопасности.
However, the international community needs to be sensitive and responsive to the African quest for enhanced coordination and coherence, including the ambit in which the support is required. Однако международному сообществу необходимо учитывать и реагировать на происходящий в Африке поиск возможностей повышения уровня координации и согласованности, в том числе учитывать, в каких областях требуется поддержка.
It is for the States which have colonized the African peoples and exploited their resources to apologize to these peoples for the indignities which they have inflicted upon them and to fully compensate them for the damage done to Africa. Именно государства, превратившие африканские страны в свои колонии и эксплуатировавшие их ресурсы, должны извиниться перед этими народами за те унижения, которые они им нанесли, и полностью компенсировать нанесенный Африке ущерб.
My country would like to endorse the position outlined here in the General Assembly and at the Security Council meeting devoted to Africa by President Robert Mugabe, President of Zimbabwe and current Chairman of the Organization of African Unity (OAU). Моя страна хотела бы поддержать позицию, изложенную здесь в Генеральной Ассамблее, на заседании Совета Безопасности, посвященном Африке, президентом Робертом Мугабе, президентом Зимбабве и нынешним Председателем Организации африканского единства (ОАЕ).
One delegation, on behalf of the African group, cited the key role of UNDP in post-conflict situations, especially in Africa, including the Great Lakes region, and in the aftermath of natural disasters. Одна из делегаций от имени Группы африканских государств отметила ключевую роль ПРООН в постконфликтных ситуациях, особенно в Африке, в том числе в районе Великих озер, а также после стихийных бедствий.
On the basis of the case studies, and in cooperation with the Forum of African Women Educationists, UNESCO will prepare training modules which will be used in the training of women peace promoters in skills for non-violent, gender-sensitive conflict resolution in Africa. На основе результатов конкретных исследований и в сотрудничестве с Форумом африканских женщин-педагогов ЮНЕСКО подготовит комплекты учебных материалов, которые будут использоваться для обучения женщин-миротворцев навыкам ненасильственного урегулирования конфликтов с учетом фактора пола в Африке.
In that connection, he wished to recognize the efforts made by the United Nations and the Organization of African Unity to strengthen the mechanism of conflict prevention and peacekeeping capacity in Africa. В этой связи следует упомянуть об инициативах Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства, направленных на укрепление механизма предотвращения конфликтов и потенциала в области поддержания мира в Африке.
With the events of 11 September 2001 and other pressing problems that the Council must address - combined with a number of positive developments in Africa - there may be a tendency to move the focus away from African problems. С учетом событий 11 сентября 2001 года и других настоятельных проблем, которые Совет должен рассмотреть - в сочетании с рядом позитивных событий в Африке - может появиться тенденция сместить фокус с африканских проблем.
These structures - such as the Pan-African Parliament, the African Court of Justice, the Economic, Social and Cultural Council and the Financial Institutions - will strengthen and entrench democratic institutions and accountability in Africa. Эти структуры, такие как Панафриканский парламент, Африканский суд, Экономический, социальный и культурный совет и финансовые учреждения, будут способствовать укреплению и укоренению в Африке демократических институтов и культуры подотчетности.