The group emphasized that the analysis of data on poverty in Africa should involve African researchers and policy makers, and their capacity to undertake this work should be strengthened. |
Группа подчеркнула, что анализ данных о нищете в Африке должен охватывать деятельность африканских ученых и лиц, занимающихся выработкой политики, кроме того, необходимо расширить их возможности по проведению этой работы. |
It will assist with other partners, two African training centres in Cameroon and in Kenya, to develop training modules for wetlands managers in Africa. |
В сотрудничестве с другими партнерами Бюро намерено оказать помощь двум африканским учебным центрам (в Камеруне и Кении) в разработке учебных программ в области рационального использования водно-болотных угодий в Африке. |
The African Group also emphasized the importance of convening a donors' conference in 1998 or early 1999 to obtain pledges for industrial development programmes in Africa. |
Группа африканских государств подчеркивает также важность созыва в 1998 или в начале 1999 года конференции доноров, с тем чтобы заручиться их поддержкой для финансирования программ промыш-ленного развития в Африке. |
Electronic network of UNESCO Chairs in Africa and African virtual UNITWIN research training network |
Электронная сеть кафедр ЮНЕСКО в Африке и Африканская сеть виртуальных исследований и подготовки в рамках программы ЮНИТВИН |
The African Regional Policy Dialogue was the last of a series of three dialogues held in Latin America, Asia and Africa. |
Инициатива "Диалог по вопросам африканской региональной политики" стала последней из ряда таких инициатив по налаживанию диалога, развернутых в Латинской Америке, Азии и Африке. |
Although these commitments fell short of what is required to break the cycle of African poverty, it is a good and promising start. |
Хотя эти обязательства не были достаточными для того, чтобы добиться коренного перелома в борьбе с нищетой в Африке, это положительное и многообещающее начало. |
Indeed, to the extent NEPAD achieves the goals of good governance, our own commitments to African peace, security, trade and economic development will have greater impact. |
По существу, в той мере, в какой НЕПАД достигнет целей благого управления, тем большее воздействие окажут наши собственные обязательства в отношении мира, безопасности, торговли и экономического развития в Африке. |
The purpose of the meeting was to solicit their views on African development-related problems in order to inform the deliberations at UNCTAD XII. |
Цель совещаний заключалась в выяснении их взгляда на проблемы развития в Африке, с тем чтобы довести его до сведения участников дискуссий в ходе ЮНКТАД ХII. |
In our view, finding long-lasting solutions to African conflicts is also a development challenge, considering the devastating impact of conflict on development. |
Мы считаем, что, учитывая то разрушительное воздействие, которое конфликты оказывают на развитие, изыскание надежных путей разрешения конфликтов в Африке является также и задачей в области развития. |
We also take this opportunity to thank and congratulate the Secretary-General and the Security Council for the various initiatives taken to address issues related to African conflicts. |
Пользуясь случаем, мы также хотели бы выразить благодарность и признательность Генеральному секретарю и членам Совета Безопасности за многочисленные инициативы, предпринятые ими в целях решения вопросов, связанных с урегулированием конфликтов в Африке. |
23 These include the European Union "Everything but Arms Initiative" and the United States African Growth and Opportunity Act. |
23 В число этих программ входят Инициатива «Все, кроме оружия» Европейского союза и Закон об обеспечении роста и экономических возможностей в Африке Соединенных Штатов. |
Several delegations expressed appreciation for the spotlight placed on African affairs by the Security Council by dedicating its January 2000 session to Africa. |
Несколько делегаций выразили свою признательность в связи с тем, что ситуация в Африке оказалась в центре внимания благодаря тому, что Совет Безопасности посвятил свою январскую сессию 2000 года вопросу Африки. |
Working with partners such as the Micronutrient Initiative and UNICEF, Canada has provided over 1 billion vitamin A capsules to ensure that two-thirds of African children receive vitamin A and immunization services. |
Благодаря взаимодействию с такими партнерами, как «Инициатива по обеспечению микродобавок» и ЮНИСЕФ Канада предоставила свыше 1 миллиарда капсул с витамином А, с тем чтобы две трети детей в Африке могли получить витамин А и услуги в области иммунизации. |
The Johannesburg Summit must incorporate the outcomes of the African process for the protection and development of the marine and coastal environment, including concrete projects, programmes, resources commitments and partnerships. |
В ходе Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге необходимо будет учесть результаты осуществляемой в Африке деятельности по защите и освоению морской и прибрежной среды, включая конкретные проекты, программы, обязательства в отношении ресурсов и партнерские связи. |
Nine of them are either conflict-affected or post-conflict countries and all but one are African. |
Из них девять являются странами либо затрагиваемыми конфликтом, либо переживающими постконфликтный период, и все из них, за исключением одной, расположены в Африке. |
The need for a firearms control centre in the African region was emphasized in the preliminary recommendation by the experts and delegates of member States at workshops and consultations. |
В предварительных рекомендациях экспертов и делегатов государств - членов, высказывавшихся в ходе семинаров - практикумов и консультаций, большое значение придавалось необходимости создания в Африке центра по контролю над огнестрельным оружием. |
In that regard, Kenya welcomed the additional focus given to the efforts to enhance African peacekeeping capacity by the Security Council's ministerial meeting on 29 September 1999. |
В этой связи Кения приветствует дополнительный акцент на усилия по укреплению потенциала поддержания мира в Африке, который был сделан на заседании Совета Безопасности, проводившемся на уровне министров 29 сентября 1999 года. |
Important insights into the development challenges facing Africa were gleaned from the United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development experience. |
На основе опыта, накопленного в рамках осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке, удалось произвести важный анализ связанных с развитием проблем, которые стоят перед Африкой. |
A second African Dialogue took place in May 2002 with the theme "Promoting justice and reconciliation in Africa: challenges for human rights and development". |
Второй Африканский диалог состоялся в мае 2002 года и был посвящен теме «Поощрение справедливости и примирения в Африке: проблемы в области прав человека и развития». |
We would join our African brethren in monitoring progress achieved in implementing them and the commitments to Africa that the international community has made in other forums. |
Мы бы присоединились к нашим африканским братьям в контроле за прогрессом, достигаемом в их осуществлении и в выполнении обещаний, данных международным сообществом Африке на других форумах. |
The Centre continued to publish its newsletter, the African Peace Bulletin, a quarterly publication on peace, security and disarmament in Africa. |
Центр продолжал публиковать свой информационный бюллетень «Африканский бюллетень по проблемам мира», представляющий собой ежеквартальную публикацию по вопросам мира, безопасности и разоружения в Африке. |
The Economic Report on Africa 2001 notes that GM biotechnology has the potential to generate substantial benefits to African farmers and consumers. |
В Докладе об экономическом положении в Африке за 2001 год отмечается, что выращивание генетически измененных растений открывает возможности для обеспечения существенных выгод африканским фермерам и потребителям. |
African Governments are increasingly enabling civil society, including women's organizations, to work in partnership with Governments in promoting peace, security and development in Africa. |
Правительства африканских стран создают все более благоприятные условия для того, чтобы гражданское общество, включая женские организации, в партнерстве с правительствами содействовали укреплению мира, безопасности и развития в Африке. |
The African Group expressed its appreciation for the evaluation report on investment advisory services, as well as the benefits from this programme evidenced in Africa. |
Группа африканских стран с удовлетворением принимает к сведению доклад об оценке консультативных услуг в области инвестиций, а также выгоды, которые эта программа приносит в Африке. |
The International Partnership against AIDS in Africa is a coalition of African Governments, the United Nations, donors and the private and community sectors. |
Программа международного партнерства по борьбе со СПИДом в Африке представляет собой коалицию правительств африканских стран, Организации Объединенных Наций, доноров, представителей частного сектора и общественности. |