In our region, however, we are confident that the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, which was recently finalized in South Africa, will go a long way towards contributing to international peace and security. |
Однако в нашем регионе мы уверены, что Договор о провозглашении африканского континента зоной, свободной от ядерного оружия, работа над которым была недавно завершена в Южной Африке, внесет большой вклад в международный мир и безопасность. |
Turning to the situation in Africa, the continent which held one third of the world's refugee population, he drew attention to the need for appropriate measures to be taken there to address social issues and to the continuing deterioration of African economies. |
Что касается ситуации в Африке как континенте, где сосредоточена треть всех существующих в мире беженцев, то Мозамбик указывает на необходимость принятия соответствующих мер в целях реагирования на социальные проблемы и неуклонное ухудшение экономического положения африканских стран. |
The Committee had taken note of the progress report on the implementation of the revised System-wide Plan of Action for African Economic Recovery and Development and had expressed strong concern about the proliferation of new initiatives for Africa which produced few tangible results. |
Комитет принял к сведению доклад о ходе осуществления пересмотренного Общесистемного плана действий по обеспечению экономического подъема и развития в Африке и выразил серьезную обеспокоенность в связи с появлением множества новых пока почти безрезультативных инициатив в отношении Африки. |
The Government of Senegal had indicated its readiness to host the Conference on Industrial Partnerships and Investment in Africa at Dakar on 20-21 October 1999, in conjunction with the fourteenth meeting of the Conference of African Ministries of Industry. |
Правительство Сенегала заявило о своей готовно-сти принять у себя Конференцию по промышленным партнерским отношениям и инвестициям в Африке, которую намечено провести в Дакаре 20-21 октября 1999 года в связи с четырнадцатым совещанием Кон-ференции министров промышленности африканских стран. |
While we advocate priority being given to Africa within the United Nations system, African women, especially French speakers, who occupy high-level positions remain rare gems in the system in this waning century. |
В то время как раздаются призывы к приданию большего значения Африке в рамках системы Организации Объединенных Наций, в конце нынешнего века на руководящих постах в нашей системе по-прежнему редко можно встретить африканских женщин, особенно франкоговорящих. |
Building on the momentum that is being generated by the world's renewed attention to Africa and the bold initiatives of the continent's leaders, the twenty-first century should be the African century. |
С учетом того, что повышенное внимание, которое в настоящее время уделяется Африке, а также смелые инициативы лидеров этого континента позволили придать новый импульс предпринимаемым в области развития усилиям, XXI век должен стать веком Африки. |
In that regard, it welcomes the designation of the Office of the Special Adviser on Africa to continue to monitor - through the already-established interdepartmental task force on African affairs - progress in the implementation of the recommendations contained in the Secretary-General's report. |
В этой связи в проекте приветствуется возложение на Канцелярию Советника по особым поручениям в Африке функций координационного центра, который должен продолжать наблюдать через уже сформированную междепартаментскую целевую группу по проблемам Африки за ходом выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
We therefore call upon the other members of the international community, especially the nuclear-weapon States, to join us in adopting the Pelindaba text of the African nuclear-weapon-free zone Treaty. |
Поэтому мы призываем других членов международного сообщества, особенно ядерные государства, присоединиться к нам в принятии текста Пелиндаба о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
The study revealed that, with the exception of North Africa, the adverse growth performance of African agriculture seems to be shared amongst all agro-ecological regions in Africa. |
В ходе исследования было установлено, что, за исключением стран Северной Африки, падение сельскохозяйственного производства, похоже, является характерным для всех агроэкологических регионов в Африке. |
In this regard, South Africa's development trajectory cannot be separated from that of its neighbours in the southern African region nor from the continent as a whole. |
Поэтому Южная Африка вновь заявляет о своей поддержке усилий по облегчению бремени задолженности стран с самой большой задолженностью и самых бедных стран, большинство из которых находится в Африке. |
The African rail network is an estimated 89,390 km long, with a density of 2.96 km per 1,000 square km. |
Протяженность железных дорог в Африке, по оценкам, составляет 89390 км при плотности 2,96 км на 1000 кв. км территории. |
Patrick Chabal,21 in reference to African civil society, defines it as "a vast ensemble of constantly changing groups and individuals acquired some consciousness of their externality and opposition to the state". |
Патрик Чабал21, говоря о гражданском обществе в Африке, определяет его как «обширный комплекс постоянно меняющихся групп и физических лиц, обретших определенное осознание своей обособленности от государства и оппозиции к нему». |
To date, the African EMPRETEC/Enterprise Centres have organized about 300 Entrepreneurship Training Workshops and there are now more than 7,000 trained Empretecos. |
В Африке к настоящему времени эти центры организовали примерно 300 рабочих совещаний по подготовке предпринимателей, в которых приняли участие более 7000 предпринимателей. |
Five countries, including Egypt, were to begin working on the creation of a reliable database to support African efforts to combat crime and drug use. |
Пять стран, включая Египет, в ближайшем будущем планируют приступить к формированию надежной базы данных в поддержку прилагаемых в Африке усилий по борьбе с преступностью и наркоманией. |
In the Ministerial Declaration adopted during its substantive session last July in Geneva, the Economic and Social Council considered that the General Assembly should study how to improve the effectiveness of United Nations support for African priorities and initiatives. |
В заявлении министров, принятом в июле текущего года в Женеве на своей основной сессии, Экономический и Социальный Совет рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея изучила вопрос о путях повышения эффективности оказания Организацией Объединенных Наций помощи Африке в осуществлении стоящих перед континентом приоритетных задач и инициатив. |
All these culminated in the adoption, in 1998, in Pelindaba, South Africa, of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty. |
Все это завершилось принятием в 1998 году в Пелиндабе, Южная Африка, Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
The fact that African agricultural development has been held back over the last 30 years is often attributed to immediately recognizable adverse conditions, such as the low population density, the proneness to drought and disease, and civil strife. |
Отсутствие прогресса в области развития сельского хозяйства в Африке в последние 30 лет часто объясняется воздействием таких хорошо заметных негативных факторов, как низкая плотность населения, подверженность засухам и высокий уровень заболеваемости, а также гражданские волнения. |
It is for this reason that Ghana, like other African nations, is trying to put its house in order to take advantage of emerging prospects. |
Однако во всех этих усилиях Африке не хватает прочной устойчивой структуры, обеспечивающей благое правление, которое содействовало бы скорейшему возникновению на континенте процветающих и стабильных государств. |
In the context of the United Nations Transport and Communications Decade in Africa, ECA has been the lead agency in the implementation of key programmes and activities, including promotion of the projects submitted by the 15 African landlocked countries. |
В контексте Десятилетия транспорта и связи Организации Объединенных Наций в Африке ЭКА выступала ведущим учреждением при реализации основных программ и мероприятий, включая популяризацию проектов, представленных 15 африканскими странами, не имеющими выхода к морю. |
The two Executives agreed to organize a joint regional symposium that will bring together African governmental representatives, appropriate United Nations agencies and regional economic communities to discuss and chart a way forward for coordinated disaster management in Africa. |
В этой связи два руководителя договорились о совместной организации регионального симпозиума с участием представителей правительств стран Африки, соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций и региональных экономических сообществ для обсуждения и выработки согласованного курса на проведение операций по ликвидации последствий стихийных бедствий в Африке. |
As a follow-up to the Seoul Forum, a training programme for African policy makers was conducted in July-August 2000 by the Korean International Cooperation Agency with the support of the Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries. |
В качестве последующих мер по реализации итогов Сеульского форума в июле - августе 2000 года Корейское агентство по вопросам международного сотрудничества при поддержке Канцелярии Специального координатора по Африке и наименее развитым странам организовало проведение программы профессиональной подготовки для сотрудников директивных органов стран Африки. |
Since then, the Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries, in close collaboration with UNCTAD, organized an ad hoc expert group meeting on diversification of African economies in the new global context in November 1999. |
После этого Канцелярия Специального координатора по Африке и наименее развитым странам Департамента по экономическим и социальным вопросам, действуя в тесном сотрудничестве с ЮНКТАД, организовала в ноябре 1999 года совещание специальной группы экспертов по теме «Диверсификация экономики африканских стран в новом глобальном контексте». |
The United Kingdom is implementing the Catalysing Access to ICT in Africa programme, designed to assist African people in using ICT. OECD will share research documents, benchmarking studies and best practices. |
Соединенное Королевство осуществляет программу "Расширение доступа к ИКТ в Африке", направленную на оказание помощи населению африканских стран в использовании ИКТ. ОЭСР будет распространять научно-исследовательские документы, результаты исследований, связанных с установлением контрольных параметров, и информацию о наилучшей практике. |
The Centre promoted cooperation with the Organization of African Unity, and they jointly launched the process of harmonizing civil-military relations in Africa as an element of peace, stability and security in Africa. |
Центр способствовал активизации сотрудничества с Организацией африканского единства и вместе с ней стал инициатором процесса урегулирования отношений между гражданским обществом и военными в Африке в качестве элемента обеспечения мира, стабильности и безопасности в этом регионе. |
The discussion highlighted how in South Africa, and increasingly in other African markets including Uganda, a national platform was being established across warehouse operators to "dematerialize" physical commodities into a negotiable, bankable financial instrument - the electronic warehouse receipt. |
В ходе дискуссии говорилось о том, как в Южной Африке и в других африканских странах, в том числе в Уганде, создается национальная платформа среди складских операторов, "дематериализующих" сырьевые товары и превращающих их в принимаемый банками переводной финансовый инструмент - электронную складскую расписку. |