Recently, UNDP sponsored the Conference of African Parliamentarians, held in Accra, Ghana, in April 2002, organized by the Africa Leadership Forum on Regional Strategic Initiatives in Africa. |
Недавно ПРООН обеспечила финансирование Конференции африканских парламентариев, которая состоялась в Аккре, Гана, в апреле 2002 года, организованной Форумом африканских лидеров по региональным стратегическим инициативам в Африке. |
We hope that the Secretary-General will continue to offer his good offices so that the United Nations will remain focused on African issues and problems and so that it will follow up the implementation of the Secretary-General's valuable recommendations on the causes of conflict in Africa. |
Мы надеемся, что Генеральный секретарь будет и впредь предоставлять свои добрые услуги, с тем чтобы Организация Объединенных Наций по-прежнему могла уделять первостепенную важность вопросам и проблемам Африки и наблюдать за осуществлением ценных рекомендаций Генерального секретаря, касающихся причин конфликтов в Африке. |
The Organization of African Unity continues to strengthen its capacities in these areas while the United Nations has intensified its peace-building operations since the above-mentioned 1998 report of the Secretary-General on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa. |
Организация африканского единства продолжает укреплять свой потенциал в этих областях, а Организация Объединенных Наций со времени выхода в 1998 году вышеупомянутого доклада Генерального секретаря о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке активизировала свои миротворческие операции. |
The Federation and other African women also played a role in negotiating for peace, in the reintegration of combatants, as well as in the rehabilitation of child soldiers in Burundi, Ethiopia, Mali, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, South Africa and Uganda. |
Члены Федерации и другие африканские женщины, помимо прочего, участвовали в проведении мирных переговоров, в реинтеграции комбатантов, а также в реабилитации малолетних военнослужащих в Бурунди, Мали, Мозамбике, Руанде, Сьерра-Леоне, Уганде, Южной Африке и Эфиопии. |
In addition, the OIF will be fully involved in the Commission's forthcoming Joint Conference of African Ministers of Finance and Ministers of Economic Development and Planning scheduled to meet in October 2002 in South Africa. |
Кроме того, МОФС будет активно участвовать в предстоящей совместной Конференции министров финансов и министров экономического развития и планирования стран - членов Комиссии, которая должна состояться в октябре 2002 года в Южной Африке. |
According to information provided by designated officials during the reporting period, the majority of security incidents against United Nations and NGO personnel occurred in the African region followed by the Middle East region and the Asia Pacific region. |
В соответствии с информацией, представленной уполномоченными должностными лицами, в отчетный период большинство происшествий, касающихся безопасности персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, имели место в Африке, затем идет регион Ближнего Востока и Азиатско-Тихоокеанский регион. |
The main exporters under the African Growth and Opportunity Act were Nigeria (accounting for 56 per cent of the total), South Africa (22 per cent), and Gabon (12 per cent). |
В условиях действия закона об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке основными экспортерами были Нигерия (на долю которой приходилось 56 процентов от общего объема), Южная Африка (22 процента) и Габон (12 процентов). |
Fifty per cent of all global cases of AIDS are concentrated in Africa, and 90 per cent of the 11 million children orphaned by AIDS are African. |
На Африку приходится пятьдесят процентов всех зарегистрированных в мире случаев заболевания СПИДом, и 90 процентов из 11 миллионов детей, ставших сиротами в результате СПИДа, проживают в Африке. |
The Nairobi process, together with efforts undertaken in West Africa and in southern Africa, will eventually provide an African contribution to the preparatory process for the 2001 United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in all its Aspects. |
Найробийский процесс, а также усилия, предпринимаемые в Западной Африке и на юге Африки, послужат в конечном счете вкладом Африки в процесс подготовки Конференции Организации Объединенных Наций 2001 года по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
Mr. BELLO BOUBA (State Minister of Cameroon for Industrial and Commercial Development, President-in-Office of the Conference of African Ministers of Industry (CAMI)) said that CAMI was a unique continent-wide industrial partnership and cooperation mechanism for Africa. |
Г-н БЕЛЛО БУБА (Государственный министр Камеруна по вопросам промышленного и торгового развития, Председатель Конференции министров промышленности африканских стран (КМПАС)) говорит, что КМПАС представляет собой уникаль-ное промышленное партнерство в масштабах всего континента и механизм для налаживания сотрудни-чества в Африке. |
The African country Parties acknowledge, with appreciation, the support so far provided by developed country Parties, international organizations and multilateral financial institutions to the process of formulating and implementing action programmes in Africa. |
Африканские страны Стороны Конвенции с признательностью отмечают поддержку развитых стран Сторон Конвенции, международных организаций и многосторонних финансовых учреждений, оказывавшуюся им до сих пор в процессе составления и осуществления программ действий в Африке. |
The objective is to establish a cooperation framework involving north African Governments and other concerned Governments in a balanced supply reduction, demand reduction and law enforcement programme in north Africa. |
Цель программы состоит в том, чтобы заложить основу сотрудничества между правительствами североафриканских и других заинтересованных стран для осуществления сбалансированной программы сокращения предложения, сокращения спроса и правоприменения в Северной Африке. |
Indeed, the programme was derived from two previous international cooperation arrangements, namely Africa's Priority Programme for Economic Recovery and the United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development. |
Эта Программа явилась продолжением двух предыдущих международных договоренностей в области сотрудничества, а именно Первоочередной программы подъема экономики африканских стран и Программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке. |
The Conference endorsed the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), considering it a promising African project that could help address underdevelopment and poverty, and promote the development process in Africa. |
Участники Конференции одобрили программу "Новое партнерство в интересах развития Африки" (НЕПАД), расценив ее как многообещающий африканский проект, который мог бы помочь африканским странам решать проблемы отсталости и нищеты и содействовать процессу развития в Африке. |
For the past two decades, the development of Africa has preoccupied this Assembly in its work - from the special session in 1986, which adopted the United Nations Programme of Action for African Recovery and Development, to the New Agenda today. |
На протяжении последних двух десятилетий наша Ассамблея занимается вопросом о развитии Африки, начиная с проведения специальной сессии в 1986 году, которая приняла Программу Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке, и кончая нынешними усилиями по осуществлению Новой программы. |
The proceedings of the 2001-2002 African Disarmament Forum, the information leaflet on the Centre and the reports of the 2001 Fellowship Programme on Peace, Disarmament and Security in Africa were finalized and are being published. |
Завершена разработка и в настоящее время осуществляется публикация материалов Африканского форума по разоружению за 2001 - 2002 годы, которые представляют собой информационную брошюру Центра, а также докладов осуществленной в 2001 году Программы стипендий по вопросам мира, разоружения и безопасности в Африке. |
The Division is also helping the African Ministerial Conference on the Environment to prepare the second Africa Environment Outlook report, which will highlight the potential of the region's natural resource base to support the development agenda of the New Partnership for Africa's Development. |
Отдел также оказывает Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды помощь в подготовке второго доклада об экологической перспективе в Африке, в котором будет охарактеризован потенциал базы природных ресурсов региона с точки зрения задач в области развития в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that the magnitude of the challenges faced by the African region was revealed by the fact that 71 per cent of least developed countries were located in Africa. |
Представитель Кубы, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, отметил, что о масштабах проблем, с которыми сталкивается регион Африки, свидетельствует то обстоятельство, что 71% наименее развитых стран расположены в Африке. |
In East Africa, UNIFEM and the United Nations Development Programme supported the East African Gender Budgeting Network, which has brought together NGOs, researchers and policy analysts in 13 countries to form a constituency for collective advocacy and policy change. |
В Восточной Африке ЮНИФЕМ и Программа развития Организации Объединенных Наций поддерживали Восточноафриканскую сеть по вопросам составления бюджетов, учитывающих гендерную специфику, в которую входят НПО, исследователи и специалисты по анализу политики из 13 стран, обеспечивающие коллективную поддержку и совместно добивающиеся изменений на уровне политики. |
The second, entitled "Reorientation of the Conference of African Ministers of Industry" will examine, among other issues, the relationship between the Conference and the Alliance for Africa's Industrialization as the main organs dealing with Africa-wide industrialization. |
Второе исследование под названием «Переориентация Конференции министров промышленности африканских стран» будет предназначено, в частности, для изучения взаимоотношений между Конференцией и Союзом за индустриализацию Африки, являющихся основными органами, занимающимися вопросами индустриализации в Африке в целом. |
In connection with the publication of "Drug Nexus in Africa", there was extensive collaboration with national expert teams, particularly the University of London School of Oriental and African Studies as well as a number of departments and institutions in Africa. |
В связи с подготовкой публикации "Drug Nexus in Africa" осуществлялось широкое сотрудничество с национальными группами экспертов, особенно со Школой исследований стран Востока и Африки Лондонского университета, а также с рядом ведомств и институтов в Африке. |
The Water for African Cities Programme, focusing on access to fresh water, household water security and freshwater assessment within the framework of the Special Initiative, is a good example of effective coordination of the United Nations system's work in Africa. |
Программа «Водоснабжение африканских городов», ориентированная на обеспечение доступа к ресурсам пресной воды, обеспечение водой домохозяйств и оценку запасов ресурсов пресной воды в рамках Специальной инициативы - положительный пример эффективной координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в Африке. |
In that respect, he noted with satisfaction recent efforts by the African Commission, above all the creation of the mandate of Special Rapporteur on prisons and conditions of detention in Africa, the adoption of the Robben Island Guidelines and the establishment of the Follow-Up Committee. |
В этом отношении он с удовлетворением отметил недавние усилия, предпринятые Африканской комиссией, прежде всего учреждение мандата Специального докладчика по вопросу о тюрьмах и условиях содержания под стражей в Африке, принятие Руководящих принципов острова Роббин и создание Комитета по наблюдению за их осуществлением. |
The African office will be responsible primarily for investigating cases arising out of the Organization's operations in the United Nations Office at Nairobi and peacekeeping missions located in East and Central Africa. |
Африканское отделение будет прежде всего отвечать за расследования дел, возникающих в связи с деятельностью Организации в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и в миротворческих миссиях, развернутых в Восточной и Центральной Африке. |
In 1999, ECA, UNCTAD and the African Capital Market Forum started to jointly address issues related to the promotion of capital markets in Africa. |
В 1999 году ЭКА, ЮНКТАД и Африканский форум рынков капитала приступили к совместному решению проблем, связанных с поощрением развития рынков капитала в Африке. |