In implementing programmes and activities relating to African recovery and development and the least developed countries, the Secretariat should act with the same high level of enthusiasm and motivation as it had in the restructuring of the political, humanitarian and human rights sectors. |
При осуществлении программ деятельности, касающихся восстановления экономического роста и развития в Африке и наименее развитых стран, Секретариат должен действовать с тем же энтузиазмом и заинтересованностью, как и при перестройке политического и гуманитарного секторов и сектора прав человека. |
Other voluntary contributions are being made by Member States and United Nations organizations, mostly to support the Global Awareness Campaign through the Trust Fund for Information Support for African Economic Recovery and Development administered by the Department of Public Information. |
Государства-члены и организации Организации Объединенных Наций также делают другие добровольные взносы, главным образом для оказания поддержки Кампании за всеобщую информированность через посредство Целевого фонда для информационной поддержки экономического подъема и развития в Африке, управление деятельностью которого обеспечивает Департамент общественной информации. |
In the light of its findings regarding the effectiveness of the system-wide response to the African critical economic situation, recovery and development, the follow-up study could also review the adequacy of the structure and coordination mechanisms of programme 45. |
С учетом выводов в отношении эффективности общесистемных ответных мер в связи с критическим экономическим положением в Африке, экономическим подъемом и развитием можно было бы также провести последующее исследование с целью анализа адекватности структуры и координационных механизмов программы 45. |
A large number of organizations, agencies and foundations are involved in current projects, and donors are beginning to agree to coordinate their efforts through the Donors to African Education Task Force, which has established a special working group on higher education. |
В настоящее время в осуществлении проектов участвует большое число организаций, учреждений и фондов, и доноры начинают соглашаться координировать предпринимаемые ими усилия через Целевую группу доноров, предоставляющих средства на нужды образования в Африке, которая создала специальную рабочую группу по высшему образованию. |
The experts were of the opinion that usage of such terms as "African Nuclear-Weapon-Free Zone", "territory", "nuclear explosive device", "stationing", "dumping" and "nuclear facilities" should be explained in the Treaty. |
По мнению экспертов, употребление таких терминов, как "зона, свободная от ядерного оружия в Африке", "территория", "ядерное взрывное устройство", "размещение", "захоронение" и "ядерные объекты" должно разъясняться в договоре. |
The second Protocol, also addressed to the nuclear-weapon States, would have those Powers undertake not to test or assist or encourage the testing of any nuclear explosive device anywhere within the African Nuclear-Weapon-Free Zone. |
Второй протокол, также касающийся государств, обладающих ядерным оружием, предусматривает принятие этими державами обязательства не проводить испытания и не поддерживать и не поощрять проведение испытаний любого ядерного взрывного устройства где-либо в пределах зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
We should also like to declare our support for the recommendations of the joint meeting of the Secretariats of the two organizations to update the cooperation agreements between the two bodies concerning prevention and management of African conflicts. |
Мы также хотели бы заявить о своей поддержке рекомендаций совместного совещания двух секретариатов двух организаций о приведении в соответствие со временем соглашений о сотрудничестве между двумя организациями в области предотвращения и управления конфликтами в Африке. |
The United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development 1986-1990 prepared the ground for a fruitful dialogue between Africa and the international community on possible approaches to coming to grips with the region's socio-economic and developmental problems. |
Программа Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке на 1986-1990 годы подготовила почву для плодотворного диалога между Африкой и международным сообществом о возможных путях решения социально-экономических проблем и проблем развития региона. |
It gives me genuine pleasure also to reaffirm that cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) was central in bringing about the recent downfall of apartheid and the establishment of a democratic system in South Africa. |
Мне также доставляет истинное удовольствие еще раз заявить о том, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ) сыграло центральную роль в недавнем свержении апартеида и установлении в Южной Африке демократической системы. |
For almost 30 years, the United Nations and the Organization of African Unity have developed, in an exemplary spirit of political partnership, a fruitful and dynamic cooperation aimed at promoting the creation in Africa of lasting conditions for peace, security and socio-economic development. |
На протяжении почти 30 лет, демонстрируя образцовый дух политического партнерства, Организация Объединенных Наций и Организация африканского единства развивают плодотворное и динамичное сотрудничество, направленное на создание в Африке прочных условий для обеспечения мира, безопасности и социально-экономического развития. |
Along those same lines, I should like to express Algeria's gratitude for the Agency's positive role and the valuable assistance that it has provided to African experts in preparing the treaty establishing a nuclear-weapon-free zone in Africa. |
Аналогичным образом я хотел бы выразить признательность Алжира за ту положительную роль, которую играет Агентство и ту ценную помощь, которую оно предоставляет экспертам из африканских стран в деле подготовки договора, устанавливающего в Африке зону, свободную от ядерного оружия. |
In this connection, the Department of Public Information recognizes the need to reallocate resources from activities against apartheid to other information campaigns relevant to African concerns, particularly the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
В этой связи Департамент общественной информации признает необходимость в том, чтобы переключить ресурсы с мероприятий по борьбе с апартеидом на другие информационные кампании, связанные с проблемами Африки, в частности с Новой программой по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
In 1992, at its thirty-second session, CPC considered the report of the Secretary-General on the system-wide plan of action for African economic recovery and development that the Committee had requested at its thirtieth session. |
В 1992 году на своей тридцать второй сессии КПК рассмотрел доклад Генерального секретаря об Общесистемном плане действий по обеспечению экономического подъема и развития в Африке, который был запрошен Комитетом на его тридцатой сессии. |
In the context of the United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development 1986-1990, UNDP funded a project for the monitoring and appraisal of the Programme, with ECA as executing agency. |
В контексте Программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке на 1986-1990 годы ПРООН финансировала проект наблюдения за ходом осуществления Программы и ее оценки, в котором ЭКА выполняла функции учреждения-исполнителя. |
The number of absolute poor in Africa has greatly increased in recent years, from more than 200 million in 1988 to close to 300 million in 1990, or well over 60 per cent of the African rural population. |
В последние годы число людей в Африке, проживающих в крайней нищете, резко возросло: со свыше 200 миллионов в 1988 году до почти 300 миллионов в 1990 году, что составляет многим более 60 процентов численности всего сельского населения африканских стран. |
In Central Africa, the Central African Customs and Economic Union (UDEAC) has been carrying out a major reform of its customs and fiscal instruments, as well as of its secretariat structure. |
В Центральной Африке Таможенный и экономический союз Центральной Африки (ТЭСЦА) осуществляет крупные преобразования в своих таможенных и бюджетных механизмах, а также в структуре своего секретариата. |
He was particularly grateful for the measures which the United Nations, the Organization of African Unity, the Commonwealth, the Non-Aligned Movement, the European Community and other intergovernmental organizations had taken to isolate apartheid South Africa. |
Выступающий выражает особую признательность за меры, которые Организация Объединенных Наций, Организация африканского единства, Содружество, Движение неприсоединения, Европейское сообщество и другие межправительственные организации приняли в целях изоляции режима апартеида в Южной Африке. |
Thus, in Africa, the situation remains disquieting despite the praiseworthy efforts of the United Nations and the Organization of African Unity to settle the conflicts ravaging the continent. |
Таким образом, ситуация в Африке остается тревожной, несмотря на достойные похвалы усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства в целях урегулирования конфликтов, потрясающих этот континент. |
In Africa, problems of hunger, malnutrition, disease, and so on, continue to thwart the commitment we made last year at Dakar during the International Conference on Assistance for the African Child, to place children first. |
В Африке проблемы голода, недоедания, болезней и т.д. по-прежнему ограничивают возможность выполнения тех обязательств, которые мы приняли на себя в прошлом году в Дакаре в ходе Международной конференции по оказанию помощи африканским детям, согласно которым проблемы детей должны стоять на первом плане. |
The Economic Commission for Africa played an important role in implementing the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and in supporting African regional integration and urged all countries to support the regional commissions. |
Экономическая комиссия для Африки играет важную роль в осуществлении Новой программы Организации Объединенных Наций для развития в Африке в 90-е годы и в оказании поддержки региональной интеграции и настоятельно призывает все страны оказывать поддержку региональным комиссиям. |
I have the honour to forward to you herewith the text of the "Cairo Declaration adopted on the occasion of the signature of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty (the Treaty of Pelindaba)" on 11 April 1996. |
Настоящим имею честь препроводить Вам текст "Каирской декларации, принятой по случаю подписания Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке (Пелиндабский договор)" от 11 апреля 1996 года. |
Second United Nations Transport and Development Decade; World Bank convenes Coordinating Committee on African Statistical Development Subcommittee on Organization and Management of National Statistical Systems |
Второе Десятилетие Организации Объединенных Наций по транспорту и развитию; Всемирный банк проводит совещание Подкомитета по организации национальных статистических систем и управлению ими при Координационном комитете по развитию статистики в Африке. |
ACC had before it a policy paper on African economic recovery and development: human resources, growth, equity and sustainable development, around which it carried out an in-depth discussion. |
АКК был представлен программный документ, озаглавленный "Экономический подъем и развитие в Африке: людские ресурсы, рост, справедливость и устойчивое развитие", который был предметом обстоятельного обсуждения. |
A second reason for the resurgence of African small-scale mining, leading particularly to an increase in artisanal mining, was the effect of natural disasters, particularly the droughts of 1973-1975 and 1984-1985 in southern Africa. |
Второй причиной возрождения деятельности мелких горнодобывающих предприятий в Африке, включая, в частности, активизацию кустарного горного промысла, стали последствия стихийных бедствий, в особенности засух в южной части Африки в 1973-1975 и 1984-1985 годах. |
The necessary financial resources and logistical and technical support must be provided with a view to strengthening cooperation between the United Nations and African regional and subregional organizations so that the peacekeeping and peacebuilding capacities of those organizations can be enhanced. |
Необходимо выделять финансовые ресурсы и обеспечивать материально-техническую поддержку с целью укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями в Африке в интересах укрепления потенциала этих организаций в области поддержания мира и миростроительства. |