Since the Council devotes more than 60 per cent of its deliberations to Africa, the Working Group's mandate should contribute to ensuring that the peace dividend for the benefit of African people reflects that same proportion. |
Поскольку Совет посвящает более 60 процентов своих заседаний рассмотрению положения в Африке, мандат Рабочей группы должен содействовать обеспечению того, чтобы мирные дивиденды на благо африканцев были отражением такого же соотношения. |
We pay tribute to his activities concerning all African issues within this Chamber and in the framework of the ad hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa. |
Мы воздаем должное его деятельности по всем африканским вопросам в этом зале и в рамках Специальной рабочей группы по предупреждению и урегулированию конфликтов в Африке. |
Without a firm and sustained commitment in these fields, even an enhanced African capacity in the area of peacekeeping will not be sufficient to ensure that the legacy of two generations of conflict in Africa is put firmly behind us. |
Без твердой и постоянной приверженности деятельности в этих областях даже усиленного африканского потенциала в области поддержания мира будет недостаточно для того, чтобы навсегда оставить позади наследие двух поколений конфликтов в Африке. |
The East African Assembly was recently inaugurated at Kampala by His Excellency President Yoweri Museveni; a court of appeal for Eastern Africa has also been constituted, with judges from the three countries. |
Восточноафриканская ассамблея недавно была открыта в Кампале Его Превосходительством президентом Йовери Мусевени; был также учрежден апелляционный суд по Восточной Африке, в состав которого вошли судьи из трех стран. |
The Council focused a large part of its work on Africa, holding seven consultation meetings on African issues, including Côte d'Ivoire, which were all followed by statements of the President to the press. |
Значительная часть работы Совета была посвящена Африке: было проведено семь консультативных совещаний по африканским вопросам, после каждого из которых Председатель выступал с заявлением для печати. |
Finally, Brazil fully recognizes that peace, security and development in Africa are crucial not only to the African people themselves, but also to the international community as a whole. |
Наконец, Бразилия полностью признает, что мир, безопасность и развитие в Африке жизненно важны не только для самих африканцев, но также для международного сообщества в целом. |
Since the conception of the NEPAD plan, the Group of Eight has shown much interest in helping to eradicate poverty in Africa and to put African continents on the path towards sustainable growth and development, both individually and collectively. |
С момента зарождения плана НЕПАД значительную заинтересованность в содействии искоренению в Африке нищеты и выведению африканских стран на путь устойчивого роста и развития как индивидуально, так и коллективно проявляет Группа «восьми». |
Following that meeting, the Council established the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, which has a clear mandate to address the issue of cooperation between the Security Council and African subregional and regional organizations. |
После этого заседания Совет учредил специальную Рабочую группу по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке, которая имеет четкий мандат по рассмотрению вопроса о сотрудничестве между Советом Безопасности и африканскими субрегиональными и региональными организациями. |
At the end of this week, African heads of State and Government and ministers will meet in South Africa to take stock for the first time of the progress made by NEPAD. |
В конце этой недели главы африканских государств и правительств и министры встретятся в Южной Африке, чтобы впервые оценить прогресс, достигнутый в рамках НЕПАД. |
FAS campaigned for the adoption of the Additional Protocol to the African Charter on Human and People's Rights on the Rights of Women in Africa. |
СЖА проводила кампании с целью принятия Дополнительного протокола о правах женщин в Африке к Африканской хартии прав человека и народов. |
Mobilize resources and provide logistical support to the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community and the Mission for the Consolidation of Peace (MICOPAX) |
Мобилизовать ресурсы и предоставить материально-техническую поддержку Многонациональным силам Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и Миссии по укреплению мира в Центральной Африке |
The subprogramme presented a report on the Monterrey Consensus and development in Africa at the Conference of African Ministers of Finance, Planning and Economic Development in 2008. |
В 2008 году на Конференции министров финансов, планирования и экономического развития африканских стран подпрограмма представила доклад о Монтеррейском консенсусе и развитии в Африке. |
The leading role of the African Centre for Statistics in the implementation of the Reference Regional Strategic Framework for Statistical Capacity-Building in Africa, falling under subprogramme 9, was commended. |
Была отмечена ведущая роль Африканского статистического центра в создании справочной региональной стратегической базы для совершенствования статистической работы в Африке, о чем говорится в подпрограмме 9. |
The most recent edition of the FIFA World Cup was held from 11 June to 11 July 2010 in South Africa, marking the first time in history that this major global sport event would take place on African soil, and hosted by a developing country. |
Последний чемпионат мира по футболу ФИФА состоялся 11 июня - 11 июля 2010 года в Южной Африке - впервые в истории это крупное глобальное спортивное мероприятие проводилось на африканской земле и было организовано развивающейся страной. |
Such synergies workshops have already been successfully organized in South Africa for the African region and in Uruguay for the Latin American and Caribbean region. |
Такие синергичные семинары-практикумы уже были успешно проведены в Южной Африке для африканского региона и в Уругвае - для региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In order to support the implementation of resolution 1894 (2009) and increase awareness, Austria supports the development of an African specialization course for the protection of civilians in armed conflicts. |
В целях содействия осуществления резолюции 1894 (2009) и повышения осведомленности Австрия содействует разработке специализированного курса по вопросам защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах в Африке. |
Tanzania is also supportive of the NPT and has demonstrated its commitment in that direction by signing and ratifying the Pelindaba Treaty, which established the African nuclear-weapon-free zone. |
Танзания также поддерживает ДНЯО и продемонстрировала свою приверженность этому процессу, подписав и ратифицировав Пелиндабский договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
In addition, UNEP had been supporting the Forum of Energy Ministers in Africa and intended to organize a special event to focus on the African energy crisis, to which the World Bank would also contribute. |
Кроме того, ЮНЕП оказывает поддержку Форуму министров энергетики африканских стран и планирует организовать специальное мероприятие, посвященное энергетическому кризису в Африке, проведению которого будет также содействовать Всемирный банк. |
The Support Group noted that there were currently a number of positive opportunities for engagement on indigenous issues within the intergovernmental system at the regional level, especially in the African region. |
Группа поддержки указала на то, что в настоящее время имеется ряд благоприятных возможностей для рассмотрения вопросов коренных народов межправительственной системой на региональном уровне, особенно в Африке. |
The most successful African diversification case is, however, Mauritius, which utilized savings from its sugar industry to diversify into the production and export of textiles and garments. |
Однако в Африке самым успешным оказался опыт диверсификации Маврикия, где накопления от поставок сахара использовались для развития производства и экспорта текстильных изделий и одежды. |
The African Project, as it is known, is the result of an IAMLADP initiative in 2008 that culminated in the creation of a Master's degree in Interpretation in Africa. |
Африканский проект, как он известен, является следствием выдвинутой ИАМЛАДП в 2008 году инициативы, кульминацией которой стало введение степени магистра устного перевода в Африке. |
In Central Africa, the Regional Centre, in cooperation with the African Security Sector Network, also conducted a series of training sessions for provincial parliaments in the Democratic Republic of the Congo in August 2010. |
В Центральной Африке Региональный центр в сотрудничестве с Африканской сетью по вопросам безопасности также провел серию учебных занятий для парламентов провинций в Демократической Республике Конго в августе 2010 года. |
It launched exhibitions on the work of the Tribunal in East Africa, the Gambia and Senegal and organized film screenings, talks and discussions in several African capitals as well as throughout Rwanda. |
Оно организовывало посвященные деятельности трибунала выставки в Восточной Африке, Гамбии и Сенегале, а также показ фильмов, обсуждения и дискуссии в ряде африканских столиц и на всей территории Руанды. |
On 8 January 2012, the African National Congress (ANC), the oldest liberation movement in Africa, will mark 100 years of existence since its establishment in 1912. |
8 января 2012 года Африканский национальный конгресс (АНК) - старейшее освободительное движение в Африке - будет отмечать 100 лет со времени своего создания в 1912 году. |
For example, some African LDCs in West Africa organized several meetings and workshops at the subregional level with the aim of strengthening the capacity of their NAPA teams. |
К примеру, ряд африканских НРС в Западной Африке организовали несколько рабочих совещаний и семинаров на субрегиональном уровне в целях укрепления потенциала их групп по НПДА. |