For my delegation, if United Nations action is to lead to sustainable development with multiplier effects, it should help Africa to strengthen its regional structures and diversify its economy by allowing African products access to foreign markets. |
По мнению моей делегации, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций привела к устойчивому развитию с благоприятными последствиями для многих областей, она должна помочь Африке укрепить свои региональные структуры и диверсифицировать экономику, обеспечив доступ африканской продукции на внешние рынки. |
The Africa volume 18/ assesses the policy implications of present patterns of urban growth and explores emerging urban management issues in African cities including Cairo, Johannesburg, Kinshasa, Lagos and Nairobi. |
В томе, посвященном Африке 18/, изучаются последствия для политики нынешних структур роста городов, рассматриваются новые вопросы городского управления в таких городах Африки, как Каир, Йоханнесбург, Киншаса, Лагос и Найроби. |
At the level of the United Nations system, the System-wide Plan of Action for African Economic Recovery and Development has yet to be fully translated into operational collaborative programmes and projects. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций Общесистемный план действий по обеспечению экономического подъема и развития в Африке еще не удалось в полном объеме преобразовать в действенные программы и проекты сотрудничества. |
In this regard, it should be recalled that Programme 45 was created by the General Assembly, through CPC, to respond to the critical economic and social situation facing Africa by sensitizing and mobilizing the international community to support African efforts. |
В этой связи следует напомнить о том, что Программа 45 была учреждена Генеральной Ассамблеей через КПК в целях преодоления критического социально-экономического положения в Африке посредством информирования и мобилизации международного сообщества в интересах оказания поддержки усилиям африканских стран. |
Nearly 25 per cent of all childhood deaths in Africa and half of the fever episodes that African children under five years of age experience in endemic areas are attributable to malaria. |
Почти 25 процентов всех случаев смертности детей в Африке и половина случаев заболевания лихорадкой детей в возрасте до пяти лет в эндемичных районах Африки обусловлены малярией. |
Fortunately, the Institute is increasingly becoming better informed of and more actively involved in activities undertaken in the African region by other entities of the Crime Prevention and Criminal Justice Programme network. |
К счастью, Институт получает все больше информации о мероприятиях, проводимых в Африке другими учреждениями сети Программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и более активно участвует в них. |
Negotiations to establish an African nuclear-weapon-free zone are well advanced and other such zones have been proposed, for example for the Middle East. |
К настоящему времени уже далеко продвинулись переговоры о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке и выдвинуты предложения о создании других таких зон, например, на Ближнем Востоке. |
The United Kingdom welcomes the negotiations to establish an African nuclear-weapon-free zone, is closely engaged in contacts with the negotiators, and will determine its view of the proposed treaty once it has been finalized. |
Соединенное Королевство приветствует переговоры о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, поддерживает тесный контакт с участниками переговоров и определит свое отношение к предлагаемому договору сразу после его завершения. |
Other positive developments attributable to the Treaty were the growing number of nuclear-weapon-free zones, including the imminent treaty on an African nuclear-weapon-free zone. |
Другим достижением Договора является увеличение числа зон, свободных от ядерного оружия, в том числе готовящийся договор о создании безъядерной зоны в Африке. |
My delegation wishes to put on record its appreciation of the work done by the United Nations-OAU Group of Experts, which after only a few meetings has produced a draft treaty for an African nuclear-weapon-free zone. |
Наша делегация хотела бы официально заявить о своей признательности за работу, проделанную группой экспертов Организации Объединенных Наций и ОАЕ, которые в результате всего лишь нескольких встреч подготовили проект договора о создании безъядерной зоны в Африке. |
Expanding and integrating the informal sector into African National Economies, Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries, United Nations, 1994 |
Расширение неформального сектора и его интеграция в национальную экономику африканских стран, Канцелярия Специального координатора по Африке и наименее развитым странам, 1994 год |
Stressing their conviction that instability in any African country threatened the security of the region as a whole, they also showed growing interest in contributing to the peaceful resolution of existing conflicts in Central Africa. |
Подчеркнув свою убежденность в том, что нестабильность в любой африканской стране угрожает безопасности региона в целом, они также проявляли все больший интерес к участию в мирном разрешении существующих конфликтов в Центральной Африке. |
A number of delegations underscored the outstanding work carried out by the Headquarters units of Programme 45, and expressed surprise at the recommendation to redirect resources allocated to these units to the Inter-agency Task Force on African Economic Recovery based at ECA. |
Ряд делегаций обратили особое внимание на прекрасную работу, проводимую подразделениями Программы 45 в Центральных учреждениях, и выразили удивление по поводу рекомендации относительно передачи ресурсов, выделенных этим подразделениям, Межучрежденческой целевой группе по обеспечению экономического подъема в Африке, базирующейся в ЭКА. |
He then advised of his Government's efforts to assist United States firms with trade and investment opportunities in Africa, as described in recent Congressional testimony of the Assistant Secretary of State for African Affairs. |
Затем оратор сообщил об усилиях правительства Соединенных Штатов по оказанию содействия американским компаниям в реализации торговых и инвестиционных возможностей в Африке, как об этом говорилось в недавнем заявлении заместителя государственного секретаря по делам Африки для членов конгресса. |
The spokesman for the African Group (Kenya) said it should be underlined that many developing countries, especially in Africa, continued to depend on a few basic commodities for foreign exchange earnings, employment creation, and income generation. |
Представитель Группы африканских стран (Кения) отметил необходимость подчеркнуть, что многие развивающиеся страны, особенно в Африке, продолжают зависеть от небольшой группы основных сырьевых товаров в вопросах валютной выручки, обеспечения занятости и генерирования доходов. |
In particular, it notes the establishment of the African Centre for Democracy and Human Rights Studies, which aims at promoting greater respect for human rights in Africa. |
В частности, он отмечает создание Африканского центра исследований проблем демократии и прав человека, целью которого является поощрение более широкого уважения прав человека в Африке. |
The Office of the Special Coordinator for Africa and Least Developed Countries was entrusted to undertake the study and a study team consisting of international and African resident consultants was engaged to carry out the task. |
З. Провести настоящее исследование было поручено Канцелярии Специального координатора по Африке и наименее развитым странам, и для выполнения этой задачи была задействована исследовательская группа в составе международных консультантов и работающих в африканских странах консультантов-резидентов. |
The two organizations now consult regularly on key African questions with a view to coordinating initiatives and actions on a broad spectrum of political issues, including the prevention and resolution of conflicts in Africa. |
Обе организации в настоящее время проводят регулярные консультации по основным вопросам африканской повестки дня с целью координации инициатив и действий по широкому кругу политических вопросов, включая предотвращение и разрешение конфликтов в Африке. |
As a means of overcoming delays in deployment of peace-keeping operations, the possibility has been raised of the United Nations pre-positioning equipment in Africa for use by African contingents. |
В качестве одного из средств устранения задержек в развертывании операций по поддержанию мира была предложена идея заблаговременного складирования Организацией Объединенных Наций техники и снаряжения в Африке для последующего использования контингентами из африканских стран. |
It is clear that while the primary responsibility for economic development in Africa rests with the African Governments and peoples themselves, there is still an absolute need for the support of the international community. |
Очевидно, что, хотя основная ответственность за обеспечение экономического развития в Африке лежит на самих правительствах и народах африканских стран, по-прежнему сохраняется абсолютная необходимость в поддержке со стороны международного сообщества. |
The degree of motivation in Africa was clearly demonstrated when the OAU Council of Ministers formally adopted the Yokohama Strategy and Plan of Action in July 1994 as a common basis to guide African progress towards disaster reduction. |
Ярким свидетельством степени мотивации в Африке явилось официальное принятие Советом министров ОАЕ Иокогамской стратегии и Плана действий в июле 1994 года в качестве общей стратегической основы продвижения африканских стран к цели уменьшения опасности стихийных бедствий. |
As African Governments have undertaken courageous reforms, there is both a moral and an economic and financial obligation on the part of the international community to assist Africa. |
Правительства африканских стран предприняли смелые реформы, и в этой связи международное сообщество, руководствуясь своим моральным долгом и экономическими и финансовыми обязательствами, должно оказать Африке содействие. |
We therefore reiterate our firm belief in the legitimacy of the goals set out in the document entitled "African Common Position on Human and Social Development in Africa". |
Поэтому мы вновь заявляем о нашей твердой вере в законность целей, обозначенных в документе "Общая позиция африканских стран по вопросу о человеческом и социальном развитии в Африке". |
That is why it is more necessary and urgent than ever to create an instrument for financing pre-feasibility studies for the diversification of African agricultural raw materials, in the framework of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Поэтому сейчас, как никогда, необходимо срочно создать инструмент финансирования для проведения исследований по целесообразности диверсификации сельскохозяйственного сырьевого производства африканских стран в рамках Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
An emerging partnership with the NGO Freedom from Hunger, which has launched credit and education programmes to enable African women to address food security and control resources, made promising gains in West Africa during the year. |
Наметившееся партнерство с неправительственной организацией "За свободу от голода", которая приступила к осуществлению программ в области кредитования и образования, с тем чтобы африканские женщины могли решать вопросы продовольственной безопасности и контролировать ресурсы, позволило добиться ощутимых результатов в Западной Африке в текущем году. |