Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "African - Африке"

Примеры: African - Африке
For example, between 1986 and 1997, while at the world level per capita agricultural production rose by 7 per cent, it fluctuated considerably around a flat trend for Africa as a whole and fell for many individual African and Central American countries. Например, если на мировом уровне в период с 1986 по 1997 год душевое производство сельскохозяйственной продукции возросло на 7%, то по Африке в целом оно было подвержено существенным колебаниям вокруг единообразной тенденции, а во многих отдельных странах Африки и Центральной Америки сократилось 9/.
Thirdly, my delegation would like to point to a specific internal tool of the Security Council with great potential to consolidate our in-depth tackling of critical African matters: the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa. В-третьих, моя делегация хотела бы отметить конкретный инструмент, имеющийся в распоряжении Совета Безопасности и способный существенно укрепить наши возможности в плане детального рассмотрения важнейших проблем Африки, это Специальная рабочая группа по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке.
A total of 861 UNV volunteers were mobilized to assist in the elections that took place in Cambodia, Central African Republic, East Timor, Haiti, Indonesia, Mozambique, Nepal, Niger, Nigeria and South Africa. Для оказания помощи в ходе выборов и голосования, проводившихся в Восточном Тиморе, Гаити, Индонезии, Камбодже, Мозамбике, Непале, Нигере, Нигерии, Центральноафриканской Республике и Южной Африке, был привлечен в общей сложности 861 доброволец ДООН.
The Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa, though signed, also needed ratification by the Guinean Government. Хотя Протокол о правах женщин в Африке, дополняющий Африканскую хартию прав человека и народов, и был подписан, он также должен быть ратифицирован правительством Гвинеи.
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, said that promoting the growth of SMEs and enhancing entrepreneurship talents constituted significant development policy for developing countries, particularly in Africa. Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что поощрение роста МСП и укрепление звена предпринимательских талантов представляют собой значимую политику развития для развивающихся стран, особенно в Африке.
Nevertheless, we urge that we do not rest on our oars, as the African situation calls for not only an intensification of this cooperation, but, more important, a rigorous review of its content and scope. Тем не менее, мы настоятельно призываем не успокаиваться на достигнутом, поскольку положение в Африке требует не только усиления такого сотрудничества, но и, что немаловажно, тщательного обзора его содержания и сферы охвата.
Within that context, in 1998, UNIFEM had convened United Nations inter-agency campaigns to end gender-based violence in Latin America and the Caribbean, African and the Asia Pacific regions. В этом контексте ЮНИФЕМ в 1998 году провел межучрежденческие кампании Организации Объединенных Наций за прекращение насилия в отношении женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе.
While we rejoice with the people of Kosovo and East Timor for the timely international efforts to restore peace, we cannot but express despair at the slow or sometimes lack of response to African conflicts. Хотя мы разделяем радость народов Косово и Восточного Тимора в связи со своевременными международными усилиями по восстановлению мира, мы не можем не выразить крайнего разочарования медленной реакцией, а порой и отсутствием таковой в отношении конфликтов в Африке.
In addition, the Department was considering the establishment of similar facilities between Vienna and Nairobi, thus making it possible to convene more meetings at the Organization's African headquarters. Кроме того, изучается возможность заключения аналогичных соглашений между Веной и Найроби, благодаря чему появится возможность чаще проводить совещания в этом отделении Организации в Африке.
During the biennium, United Nations Radio produced and disseminated over 550 documentaries in 15 languages dealing with peacekeeping, human rights, sustainable development, African socio-economic recovery, crime prevention and drug-traffic control, among other issues. В течение двухгодичного периода Радио Организации Объединенных Наций подготовило и распространило более 550 документальных материалов на 15 языках, касающихся, в частности, таких вопросов, как поддержание мира, права человека, устойчивое развитие, социально-экономический подъем в Африке, предупреждение преступности и борьба с торговлей наркотиками.
We should assist the African economies to grow, relieve the millions of poor from disease, poverty and hunger and encourage the peoples of the affected regions in Africa to fully utilize their potential to provide a better future for their children. Мы должны помочь Африке в развитии ее экономики, в деле избавления миллионов беднейших людей от болезней, нищеты и голода, а также содействовать народам пострадавших регионов Африки в полной мере использовать свой потенциал в том, что касается обеспечения более светлого будущего для их детей.
By creating a Working Group to implement the recommendations within its purview, the Security Council demonstrated the serious approach it intends to take in handling African issues and the determination that inspires it. Создавая Рабочую группу по осуществлению рекомендаций в рамках своей компетенции, Совет Безопасности продемонстрировал серьезный подход, который он намерен применять в решении вопросов, имеющих отношение к Африке, и решимость, которая его вдохновляет.
And to bring greater opportunity to Africa, a region that has yet to benefit fully from globalization, President Clinton has asked our Congress to approve the African Growth and Opportunity Act. С целью расширения возможностей для африканских стран, которым еще только предстоит воспользоваться благами глобализации, Президент Клинтон внес на рассмотрение нашего Конгресса законопроект об экономическом росте и экономических возможностях в Африке.
Measures have been taken to establish such centres in Africa (Drought Monitoring Centres in Nairobi and Harare, African Centre for Meteorological Applications to Development in Niamey), and there are cooperation agreements in the south-western Pacific region in which Australia participates. Меры по созданию таких центров осуществляются в Африке (Центр мониторинга засухи в Найроби, Африканский центр применения метеорологических исследований в интересах развития, Ниамея) и в южной части Тихого океана заключено соглашение о сотрудничестве с участием Австралии.
The financial crises that had ended economic growth in East Asia, falling prices for African commodities, shrinking gross domestic product (GDP) figures in the Middle East and North Africa and natural disasters in various regions had all added to the impact of poverty. Финансовый кризис, под воздействием которого прекратился экономический рост в Восточной Азии, падение цен на сырьевые товары из Африки, сокращение объема валового внутреннего продукта (ВВП) на Ближнем Востоке и в Северной Африке и стихийные бедствия в различных регионах - все это обострило проблему нищеты.
High-level cooperation was reaffirmed and a broad range of issues, including the Partnership for Capacity-Building in Africa, the Great Lakes region, debt and Bank partnerships with African organizations, were discussed. Был подтвержден высокий уровень сотрудничества и обсужден широкий круг вопросов, включая партнерство в целях создания потенциала в Африке, район Великих озер, вопросы задолженности и партнерские отношения Банка с африканскими организациями.
The spokesman for the African Group (South Africa) stated, in respect of diversification, that over 75 per cent of the workforce in Africa was engaged in commodity production and trade. Представитель Группы африканских стран (Южная Африка) отметил в связи с вопросом о диверсификации, что в Африке более 75% рабочей силы занято в производстве сырьевых товаров и торговле ими.
In 1996, ECA led the effort to develop the African Information Society Initiative - an action framework for promoting improved public policy for the adoption of new information technology in Africa. В 1996 году ЭКА стала инициатором усилий в области разработки Африканской инициативы по созданию информационного общества, которая является основой для действий в интересах совершенствования государственной политики в целях внедрения новых информационных технологий в Африке.
The Centre will be a vehicle for promoting cooperation between African Governments and civil society and for strengthening the management and capacity of civil society organizations in Africa. Этот центр будет служить форумом для развития сотрудничества правительств африканских стран и гражданского общества и укрепления управленческого и иного потенциала организаций гражданского общества в Африке.
Thus, all of us, African or non-African, should reaffirm the universal commitment to the spirit of Article 33 of the United Nations Charter and the pursuit of all possible peaceful means to prevent armed conflict and the outbreak of war in respect of Africa. Поэтому всем нам, африканским и неафриканским государствам, необходимо вновь заявить об универсальной приверженности духу статьи ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций и необходимости использовать все возможные мирные средства для предотвращения вооруженных конфликтов и возникновения войны в Африке.
As rightly pointed out by the Secretary-General, that wisdom and vision of African leaders has proved over the past three and half decades to be indispensable in preventing and resolving conflicts arising from territorial claims in Africa. Как верно указывает Генеральный секретарь, в течение последних трех с половиной десятилетий мудрость и предусмотрительность руководителей африканских государств оказались крайне полезными для предотвращения и разрешения в Африке конфликтов, возникающих в силу территориальных притязаний.
The report, truly a plea for development and peace in Africa, makes a timely contribution to promoting the confidence of the African masses in our Organization. Этот доклад, который по сути является призывом к развитию и миру в Африке, является своевременным вкладом в содействие укреплению доверия африканских народов к нашей Организации.
In Africa, the promise of peace associated with the end of apartheid has yet to be translated into the true African renaissance imagined by Nelson Mandela. В Африке надеждам на мир, возникшим в результате падения апартеида, еще предстоит воплотиться в том истинном возрождении африканского континента, о котором говорил Нельсон Мандела.
That meeting, in which the presiding officers of African parliaments participated, was primarily devoted to the contribution of parliaments to democracy in Africa. Это совещание, в котором приняли участие председатели африканских парламентов, было главным образом посвящено вопросу о том, какой вклад могут внести парламенты в развитие демократии в Африке.
The African Housing Fund continues to mobilize and assist poor communities in several countries in Africa to improve shelter and services and create income-generating opportunities. Фонд для строительства жилья в Африке продолжает работу по объединению усилий бедных общин в ряде африканских стран и оказания им помощи в целях улучшения жилья и услуг и создания возможностей для получения дохода.