A review of recent developments in Africa clearly demonstrates that the respective roles of the Organization of African Unity and the United Nations have been complementary and mutually reinforcing. |
Обзор происшедших в последнее время в Африке событий четко свидетельствует о том, что соответствующие роли Организации африканского единства и Организации Объединенных Наций носят взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер. |
The problem of refugees and displaced persons in Africa is a matter of grave concern, and efforts to address this situation require greater cooperation and coordination between the United Nations and the Organization of African Unity. |
Проблема беженцев и перемещенных лиц в Африке является источником глубокой тревоги, и усилия по исправлению этой ситуации требуют расширения сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства. |
We also favour a more active role for the Organization of African Unity in the prevention and solution of conflicts in Africa, and we are considering ways of supporting the establishment of effective mechanisms for preventive diplomacy and peace-keeping. |
Мы также выступаем за более активную роль Организации африканского единства в предотвращении и урегулировании конфликтов в Африке, и мы изучаем пути и средства создания эффективных механизмов по превентивной дипломатии и поддержанию мира. |
The spokesman for the African Group (Sudan) noted that as the Programme of Action had entered the fifth year of implementation, the overall prospects for growth and development of LDCs, especially in Africa, had deteriorated. |
Представитель Группы африканских стран (Судан) отметил, что на пятом году осуществления Программы действий общие перспективы роста и развития НРС, особенно в Африке, ухудшились. |
In 1993 ECA, in collaboration with OAU, the Pan African Youth Movement, the ILO and the Government of Benin, organized the Preparatory Regional Meeting on Youth and Development in Africa. |
В 1993 году ЭКА в сотрудничестве с ОАЕ, Всеафриканским движением молодежи, МОТ и правительством Бенина провела подготовительное региональное заседание по вопросу о молодежи и развитии в Африке. |
Similarly, only a few countries were the major sources of refugees in the continent: in 1991, Angola, Ethiopia, Liberia, Mozambique, Somalia and the Sudan accounted for 77 per cent of all African refugees. |
Также лишь несколько стран являлись основным источником беженцев на континенте: в 1991 году на долю Анголы, Либерии, Мозамбика, Сомали, Судана и Эфиопии приходилось 77 процентов всех беженцев в Африке. |
Mr. AYEWAH (Nigeria) said that, while the debt situation of some countries had improved, for most countries, especially those in the African region, the crisis was becoming worse by the day. |
Г-н АЙЕВАХ (Нигерия) говорит, что, хотя положение в области задолженности некоторых стран улучшилось, в большинстве стран, особенно в Африке, кризис обостряется день ото дня. |
The increased incidence of conflicts within some countries in Africa, coupled with the drought in southern Africa, once again resulted in major movements and an increase in the African refugee population by some 844,000, rendering necessary an expansion of UNHCR's activities on the continent. |
Нарастание конфликтов в некоторых странах Африки, сопровождающееся засухой на юге Африки, вновь вызвало крупные перемещения беженцев, число которых в Африке выросло примерно на 844000 человек, что потребовало расширения деятельности УВКБ на этом континенте. |
Also in June, in the context of the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development, the Centre initiated the assessment of the technical and operational needs for an African arms database, to be located at the Centre. |
В том же июне в рамках Программы координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития Центр приступил к оценке технических и оперативных потребностей, связанных с созданием в Центре базы данных об оружии в Африке. |
The Government of Gabon, which had also made specific commitments for the protection of human rights at the African level, had apparently not deemed it necessary to speed up the preparation of its initial report to the Committee, which was unfortunate. |
Правительство Габона, которое к тому же взяло на себя конкретное обязательство по защите прав человека в Африке, как представляется, не считало необходимым ускорить подготовку первоначального доклада Комитету, что вызывает сожаление. |
Organization of African Unity machinery for the prevention, management and settlement of conflicts is operating more and more frequently in situations of tension and conflict in Africa within the framework of preventive diplomacy. |
Созданный в рамках Организации африканского единства механизм предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов все чаще применяется для устранения напряженности и ликвидации конфликтов в Африке в рамках превентивной дипломатии. |
At that time we began to participate in the work of the Group of Experts designated by the United Nations, in cooperation with the Organization for African Unity, to finalize the drafting of a treaty or convention on the denuclearization of Africa. |
Тогда же мы начали участвовать в работе назначенной Организацией Объединенных Наций Группы экспертов, которая в сотрудничестве с Организацией африканского единства должна была окончательно доработать договор или конвенцию о создании в Африке безъядерной зоны. |
Calls upon the Organisation of African Unity to urgently convene a meeting of Ministers of Justice/Attorneys-General to discuss the issue of Administration of Justice and Human Rights in Africa. |
призывают Организацию африканского единства в неотложном порядке созвать совещание министров юстиции/генеральных прокуроров для обсуждения вопроса об отправлении правосудия и правах человека в Африке, |
UNHCR was represented at the International Conference on Assistance to African Children, which was held from 25 to 27 November 1992 at Dakar, and at which it presented a paper on "Refugee Children in Africa: some of the Problems and some of the Solutions". |
УВКБ участвовало в Международной конференции помощи африканским детям, состоявшейся 25-27 ноября 1992 года в Дакаре, на которой оно представило документ под названием "Дети-беженцы в Африке: некоторые проблемы и решения". |
The PAC also expresses deep appreciation for the role the United Nations, the Organization of African Unity and others are playing with regard to the violence in South Africa. |
ПАК также выражает глубокую признательность за ту роль, которую Организация Объединенных Наций, Организация африканского единства и другие играют в связи с насилием в Южной Африке. |
Burundi enthusiastically welcomes the recent events in South Africa that enabled the historic leader of the African National Congress of South Africa (ANC), Mr. Nelson Mandela, to call for the lifting of economic sanctions against his country. |
Бурунди горячо приветствует недавние события в Южной Африке, позволившие историческому лидеру Африканского национального конгресса Южной Африки (АНК) г-ну Нельсону Манделе обратиться с призывом об отмене введенных в отношении его страны экономических санкций. |
As we mark the twenty-fifth anniversary of the Organization of African Unity Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa and the tenth anniversary of the Cartagena Declaration on Refugees, it is opportune to examine the lessons of the broader protection offered by these regional instruments. |
В связи с двадцать пятой годовщиной Конвенции ОАЕ, регулирующей особые аспекты беженских проблем в Африке, и десятой годовщиной Картахенской декларации о беженцах открывается возможность изучения опыта более широкой защиты, предусмотренной этими региональными документами. |
These United Nations observers, in concert with observers from the European Union, the Organization of African Unity and the Commonwealth, have averted many violent incidents, thus contributing to peace in South Africa. |
Эти наблюдатели Организации Объединенных Наций, совместно с наблюдателями Европейского союза, Организации африканского единства и Содружества, предотвратили многие инциденты насилия, таким образом оказав содействие миру в Южной Африке. |
With respect to developments in Africa, in the area of conflict prevention and in other areas, my Government is keen to see more effective cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity. |
Что касается событий в Африке, то мое правительство стремится к более эффективному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства как в области предотвращения конфликтов, так и в других областях. |
The study will serve as a basis for the development of an African programme of action, to be discussed at a Round Table for Africa, to be held in Abuja, on 5 and 6 September 2005. |
Это исследование будет использовано в качестве основы для разработки африканской программы действий, которая будет обсуждаться в ходе совещания круглого стола по Африке в Абудже 5 и 6 сентября 2005 года. |
The immediate objective of the project is to strengthen the capacities of the African human rights system, including the court that is to be established, for promoting and protecting human and peoples' rights in Africa. |
Непосредственная цель проекта состоит в том, чтобы укрепить потенциал африканской правозащитной системы, имея в виду и планируемое создание суда, в целях поощрения и защиты прав человека и народов в Африке. |
The Conference provided an opportunity for the Director of the Centre to meet and discuss with several high-level African dignitaries issues related to the Centre and its role in the fields of peace, disarmament and security in Africa. |
Алжирская сессия дала возможность Директору Центра встретиться с рядом видных африканских деятелей и обсудить с ними вопросы, касающиеся деятельности Центра и его роли в области мира, разоружения и безопасности в Африке. |
In Africa, for the first time, the Secretaries-General of the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) have in the past year appointed a joint special representative in the person of Ambassador Sahnoun, in the Great Lakes region. |
Впервые в Африке генеральные секретари Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства (ОАЕ) назначили в прошлом году совместного специального представителя, посла Сахнуна, в регионе Великих озер. |
We would also like to mention the Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa, as well as the revitalization of Swahili and of the African Institute for the Prevention of Crime. |
Мы хотели бы также упомянуть Центр по правам человека и демократии в Центральной Африке, а также возрождение суахили и оживление Африканского института по предупреждению преступности. |
We consider that the presence on the Council of African regional Powers ready to shoulder their responsibility to prevent and mediate crises, aided by their knowledge of the region and of the situation in Africa, would be a clear added value for the Council. |
Мы считаем, что присутствие в Совете африканских государств, готовых взять на себя ответственность за предотвращение или урегулирование кризисов, благодаря их знанию региона и положения в Африке, было бы явным преимуществом для Совета. |