The forum, whose theme was "African telecommunications: strategies for sustainable development" would focus on the latest telecommunications developments, in particular those which would support developing countries in their efforts to leapfrog infrastructure and information gaps. |
Форум, который будет посвящен теме "Телекоммуникации в Африке: стратегии в интересах устойчивого развития", рассмотрит последние достижения в области телекоммуникаций, особенно технологии, которые могли бы позволить развивающимся странам преодолеть дистанцию, отделяющую их от развитых стран в области информации и инфраструктуры. |
It was aimed at developing expertise and capability in international and national space law and promoting education opportunities in space law in the African region. |
Цели Практикума состояли в том, чтобы содействовать развитию знаний и потенциала в области международного и государственного космического права и способствовать улучшению образования в области космического права в Африке. |
As an earnest indication of Nigeria's commitment to the pursuit of these objectives, we, in 2001, ratified or acceded to the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty - the Treaty of Pelindaba - the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the Ottawa Convention on landmines. |
В подтверждение искренней приверженности Нигерии этим целям в 2001 году мы ратифицировали или присоединились к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке - Пелиндабскому договору, к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и к Оттавской конвенции о наземных минах. |
In entering into partnership with the private sector, African port authorities have sought primarily to enhance the productivity, efficiency and quality of their services, modernize their infrastructure and attract private investors. |
Следует отметить, что в Африке в других транспортных секторах, например в области аэропортов и железных дорог, реформы носили более смелый характер, что объясняется геостратегическим положением, экономическим значением и сложностью портовой деятельности, требующей участия многочисленных операторов. |
As Mr. Jean-Marie Guéhenno, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, had rightly pointed out, there was a need to intensify the United Nations focus on Africa and African peacekeeping capacities and, in particular, to provide more flexible financial assistance and support for training. |
Оратор соглашается с мнением заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира относительно необходимости уделения более пристального внимания Африке и африканскому миротворческому потенциалу, в частности путем предоставления более гибкой финансовой помощи и помощи в профессиональной подготовке. |
The planning process led to the design of a five-year programme of support to an initial set of African universities to build their capacities to teach and research the vital issues of conflict prevention, peacebuilding, environmental security, reconciliation and human rights. |
В рамках данной программы в этом регионе проводится ряд мероприятий, включая разработку рассчитанных специально на африканские страны учебных материалов по таким различным темам, как права человека, мир и справедливость, гендерное равенство и миростроительство и введение в курс по проблемам мира и конфликтов в Западной Африке. |
Furthermore, in 2004 our capital, Khartoum, hosted the first African institutional conference on the prohibition of chemical weapons, which later culminated in the determination of the participants to have a chemical-weapon-free zone in Africa. |
Помимо этого в 2004 году в столице нашей страны, Хартуме, прошла первая африканская институциональная конференция по вопросу о запрещении химического оружия, участники которой приняли решение о создании в Африке зоны, свободной от химического оружия. |
There will be a meeting of the African Group (on the draft resolution on refugees, returnees and displaced persons in Africa) (Third Committee), on Monday, 3 November, from 1.15 to 2.45 p.m. in Conference Room 9. |
В понедельник, З ноября, с 13 ч. 15 м. до 14 ч. 45 м. в зале заседаний 9 будет проведено заседание Группы африканских государств (по проекту резолюции о беженцах, репатриантах и перемещенных лицах в Африке) (Третий комитет). |
The project is in line with objectives of the New Partnership for Africa's Development and the African Ministerial Council on water commitment on improving national and regional initiatives for IWRM in countries and transboundary basins in Africa. |
Этот проект согласуется с целями Нового партнерства в целях развития Африки и обязательством Совета министров африканских стран по водным ресурсам в отношении повышения эффективности национальных и региональных инициатив в области комплексного управления водными ресурсами в странах и в районах трансграничных водных бассейнов в Африке. |
The situation has now changed dramatically as Africa has presented its own successor to the United Nations New Agenda for the Development of Africa: the New Partnership for Africa's Development, formerly known as the New African Initiative. |
В настоящее время ситуация радикально изменилась в результате того, что Африка сама представила новый механизм, который придет на смену Новой программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке - Новое партнерство в интересах развития Африки, которое раньше было известно как Новая африканская инициатива. |
Discussions are under way with a range of textile, polymer and insecticide companies to make long-lasting, low-cost, insecticide-treated mosquito nets readily available in Africa and to accelerate the transfer of net-production technology to African industry. |
Ведутся переговоры с многими компаниями по производству текстильной продукции и полимеров, а также инсектицидов с тем, чтобы сделать обработанные инсектицидами противомоскитные сетки длительного пользования легко доступными в Африке по низкой цене и ускорить передачу технологий по производству сеток предприятиям африканских стран. |
However, I want to emphasize that the objective of this African continental union is not to form a military bloc, but an economic and political one capable of resolving Africa's numerous crises and conflicts, with the ultimate objective of eradicating poverty in Africa. |
Однако я хотел бы подчеркнуть, что при создании этого панафриканского союза мы стремились сформировать не военный блок, а экономико-политическое объединение, которое было бы в состоянии разрешать многочисленные кризисы и конфликты в Африке и, в конечном итоге, обеспечить искоренение нищеты на континенте. |
I would also like to underline the significant effort of African Governments to address the HIV/AIDS pandemic, and to promote the Roll Back Malaria Partnership and the campaign to curb other killer diseases in Africa. |
Позвольте мне также подчеркнуть значительные усилия африканских правительств в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, а также в содействии Партнерству в отношении инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» и в кампании по предотвращению других смертоносных болезней в Африке. |
In contributing to achieve the expected accomplishment, the subprogramme, in collaboration with Sub-Saharan African Transport Policy and Programme organized, in October 2009 in Addis Ababa, a meeting on transport development in Africa. |
В порядке содействия достижению ожидаемых результатов подпрограмма в сотрудничестве с программой по вопросам политики в области транспорта в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, организовала в октябре 2009 года в Аддис-Абебе совещание по развитию транспорта в Африке. |
In line with the Lilongwe Declaration on Accessing Legal Aid in the Criminal Justice System in Africa, the Institute will seek to direct both its training and research energies to strengthening cooperation and support for the provision of legal aid services by African Governments. |
В соответствии с Лилонгвийской декларацией о получении доступа к правовой помощи в системе уголовного правосудия в Африке Институт направит свою учебную и исследовательскую деятельность на обеспечение более активной поддержки работы по оказанию юридической помощи со стороны африканских правительств. |
The African region does not yet have an elimination target, but if they achieve their pre-elimination goal by 2012, they will be on the cusp of achieving elimination years in advance of the 2020 goal. |
В Африке такая цель еще не поставлена, однако если на этом континенте к 2012 году будет достигнута соответствующая предварительная цель, то у него появятся все предпосылки к тому, чтобы добиться ликвидации кори до 2020 года, как это предусматривается в настоящее время. |
He welcomed the endorsement of the African Agribusiness and Agro-industries Development Initiative, which complemented the Action Plan for the Accelerated Industrial Development of Africa (AIDA), and the Organization's close involvement in the formulation of the Joint Africa-EU Strategy Action Plan for the period 2011-2013. |
Оратор приветствует одобрение Инициативы по развитию агропредпринимательства и агро-промышленности в Африке, дополняющей План действий по ускорению промышленного развития Африки, и активное участие Организации в формулировании Плана действий по реализации совместной стратегии Африки-ЕС на период 20112013 годов. |
This culminated in the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty (Treaty of Pelindaba) that was approved by the thirty-first Ordinary Session of OAU held in Addis Ababa in June 1995, and signed in Cairo in April 1996. |
Кульминацией этих усилий стало заключение Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке (Пелиндабский договор), который был одобрен на тридцать первой очередной сессии ОАЕ в июне 1995 года в Аддис-Абебе и подписан в апреле 1996 года в Каире. |
Those portions of Spanish territory are thus part of the area of the EU, NATO and the OSCE and thus should not have been included in the area envisaged by the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty. |
Таким образом, данная часть территории нашей страны является частью ЕС, НАТО и ОБСЕ, а значит, она не может считаться частью той области, на которую распространяется действие Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
The resources will be used to finance a special event, the East African Power Pool Forum; group training and field projects; annual consultation meetings of the United Nations agencies; the joint AU Commission/AfDB/ECA (subregional office-East Africa) prospectus; and various publications. |
Эти ресурсы будут использоваться для финансирования специального мероприятия - Форума по созданию единой энергосистемы в Восточной Африке; групповой профессиональной подготовки и проектов на местах; ежегодных консультативных совещаний учреждений Организации Объединенных Наций; совместного проспекта Комиссии АС/АфБР/Субрегионального отделения ЭКА для Восточной Африки; и различных публикаций. |
A comparison using African conditions indicates that 42 % of the people in sub-Saharan Africa have earnings below US$ 1/ day, while miners earn US$ 3 - 15 per day. |
Сопоставление, сделанное на примере условий в Африке, показывает, что в районе Африки, расположенном к югу от Сахары, 42 % людей зарабатывают менее |
It is positive that the extension of World Trade Organization waivers for the United States preferential schemes, including the African Growth and Opportunity Act, and South-South least developed country preference has been approved. |
Положительным является одобрение расширения перечня правил, касающихся временного освобождения от обязательств Всемирной торговой организации для преференциальных режимов Соединенных Штатов, включая закон Соединенных Штатов об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке и режим преференций для наименее развитых стран по линии Юг-Юг. |
From a regional perspective, an expert from the Abomey-Calavi University in Benin focused on water needs in West Africa and the work of the African Monsoon Multidisciplinary Analysis Programme, and described the current situation of the data collection systems at regional and national levels. |
Говоря о региональных перспективах, эксперт бенинского университета "Абомей-Калави" обратил особое внимание на потребности в воде в странах Западной Африки и работу в рамках Программы по проведению междисциплинарного анализа муссонов в Африке и охарактеризовал современное состояние систем сбора данных на региональном и национальном уровнях. |
Despite the fact that the forum was being held in Africa, it was noted that few of the African representatives who had just been at the International Single Window Conference were present. |
Несмотря на то, что Форум проходил в Африке, было отмечено весьма слабое участие в нем представителей континента, которые только что присутствовали на конференции по механизмам "одного окна". |
With a view to improving the quantity and quality of data collected in the African region, UNODC continued to work on a project to collect and analyse data and trends in drugs, crime and victimization in Africa, funded by the United Nations Development Account. |
В целях увеличения объема и повышения качества данных, собираемых в регионе Африки, ЮНОДК продолжило работу над проектом по сбору и анализу данных и информации о тенденциях в области наркотиков, преступности и виктимизации в Африке, который финансируется за счет средств Счета развития Организации Объединенных Наций. |