The Organization's vision of inclusive and sustainable industrial development had also led to the African Agribusiness and Agro-Industries Development Initiative, through which Niger intended to strengthen its vital farming sector and thus work to achieve its food security objectives and ensure socio-economic progress. |
Исходя из видения Организацией всеохватывающего и устойчивого промышленного развития, была разработана Инициатива по развитию агропредпринимательства и агропромыш-ленности в Африке, в рамках которой Нигер намерен укрепить свой жизненно важный сельскохозяйственный сектор и, таким образом, достигнуть цели продовольственной безопасности и обеспечить социально-экономический прогресс. |
An analysis of the levels and geographic distribution of the resources managed by health and climate funds shows that health funds are very clearly focused on the poorest countries, greatly concentrated in the African region. |
Анализ объемов и географического распределения ресурсов, находящихся в управлении глобальных фондов охраны здоровья и климата, позволяет говорить о том, что фонды охраны здоровья однозначно ориентируются на беднейшие страны, большинство из которых находятся в Африке. |
As with the question of the links between drug trafficking and terrorism, the issue of piracy came on to the Council's agenda through conflict situations already there, with African situations - notably Somalia and the Gulf of Guinea - figuring prominently. |
Как и с вопросом связей между незаконным оборотом наркотических средств и терроризмом, вопрос пиратства возник в повестке дня Совета в результате уже существовавших конфликтных ситуаций, среди которых особо выделялись ситуации в Африке, а именно в Сомали и в Гвинейском заливе. |
He further notes that the transformation presents new opportunities and challenges that will require the Office to expand, strengthen its activities and broaden its engagement in order to better respond to the needs of the continent in the light of the changing global and African context. |
Он далее отмечает, что эти преобразования открыли новые возможности и высветили новые проблемы, которые требуют расширения Канцелярии, активизации ее деятельности и усиления ее участия, с тем чтобы лучше реагировать на потребности континента в свете изменяющихся глобальных условий и контекста в Африке. |
It also welcomed the initiatives taken by the European Union (trade liberalization and quota-free market access) and the United States (African Growth and Opportunity Act) to reduce inequalities, facilitate growth and create employment. |
Она также приветствует инициативы, взятые на себя Европейским союзом (либерализация торговли и неквотируемый доступ к рынкам) и Соединенными Штатами (Закон об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке), направленные на сокращение неравенства, содействие росту и создание занятости. |
The President of the organization met with a representative of the Office of the Secretary-General and with the Senior Adviser to the Office of Strategic Partnerships of the United Nations Alliance of Civilizations regarding collaboration in the Middle East and North African region fellowship programme. |
Президент организации встретился с представителем Канцелярии Генерального секретаря и со Старшим советником Управления по стратегическому развитию и партнерству Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества по осуществлению региональной программы стипендий на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
With the support of UNDP, in May 2014, the African Commission on Human and Peoples' Rights adopted the Guidelines on the Use and Conditions of Police Custody and Pre-trial Detention in Africa, which set the continental agenda for acceptable pre-trial justice practice. |
При поддержке ПРООН в мае 2014 года Африканская комиссия по правам человека и народов приняла Руководство по применению полицией практики и условиям содержания под стражей и предварительного заключения в Африке, в котором определяются принципы приемлемой практики отправления правосудия на континенте в период до судебного разбирательства. |
The newly established African Minerals Development Centre will support the implementation of the "Africa Mining Vision" to enable the continent to integrate the mining sector into its social and economic development processes. |
Вновь созданный Африканский центр по освоению минеральных ресурсов будет оказывать помощь в реализации Плана развития горнодобывающей промышленности в Африке, с тем чтобы дать континенту возможность интегрировать горнодобывающий сектор в процессы социально-экономического развития. |
The literature suggests that monetary unions have the potential to contribute to the promotion of regional trade, and recent empirical studies that have examined this relationship using African data have confirmed that this would be the case for Africa. |
В трудах на эту тему отмечается, что валютные союзы могут способствовать развитию региональной торговли, причем в последних эмпирических исследованиях, в которых анализируется связь валютных союзов и торговли на основе африканских данных, подтверждается, что этот тезис применим и к Африке. |
One delegate contributed to the discussion by providing a concrete example of the African response framework for enhanced regional integration by means of effective and efficient infrastructure networks, including in the domain of transport, as stipulated in the Programme for Infrastructure Development in Africa. |
Один делегат внес вклад в дискуссию, представив конкретный пример африканской модели расширения региональной интеграции посредством создания работоспособных и эффективных инфраструктурных сетей, в том числе в сфере транспорта, как того требует Программа развития инфраструктуры в Африке. |
A new publication entitled CDM in Africa - Finance and Support was completed and distributed at the African Carbon Forum, held in Ethiopia in April 2012, to support efforts to increase participation in the CDM. |
Была завершена подготовка новой публикации "МЧР в Африке - финансы и поддержка", которая была распространена на Африканском углеродном форуме, проведенном в Эфиопии в апреле 2012 года, с целью поддержки усилий по активизации участия в МЧР. |
Furthermore, the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Older Persons in Africa adopted in 2012 established the relevant obligations of States parties. |
Более того, в принятом в 2012 году Протоколе к Африканской хартии прав человека и народов, посвященном вопросу о правах пожилых людей в Африке, обозначены соответствующие обязательства государств-участников. |
On a regional level, the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa comprehensively addresses violence against women. |
На региональном уровне проблема насилия в отношении женщин нашла всестороннее отражение в Протоколе к Африканской хартии прав человека и народов, касающемся прав женщин в Африке. |
The African Science, Technology and Innovation Indicators Initiative will become an action line within the programme of work of the Observatory for Science, Technology and Innovation Policy in Africa. |
Одним из направлений программы работы Центра по политике в области науки, техники и инноваций в Африке станет реализация Африканской инициативы по разработке показателей в области науки, техники и инноваций. |
With the launch of the African Disability Forum in November 2012, new capacity-building programmes will be implemented to support and work in tandem with the existing programmes in Africa of the United Nations and the Transatlantic Partnership. |
После создания Африканского форума инвалидов в ноябре 2012 года будут осуществляться новые программы по укреплению потенциала для оказания поддержки и работы в тандеме с существующими программами Организации Объединенных Наций и Трансатлантического партнерства в Африке. |
WTO also increased its support to the African Group in Geneva, which has become a main pillar for the formulation of trade policy in Africa, in particular in preparation for the Ninth WTO Ministerial Conference, in 2013. |
ВТО также укрепила свою поддержку группы африканских государств в Женеве, которая стала одним из основных участников разработки политики в области торговли в Африке, особенно в ходе подготовки к девятой Конференции министров ВТО в 2013 году. |
In 2003, the African Commission on Human and Peoples' Rights adopted the report of its working group on the rights of indigenous populations and communities on the notion of indigeneity in Africa. |
В 2003 году Африканская комиссия по правам человека и народов утвердила доклад своей рабочей группы по правам коренных народов и общин, посвященный понятию коренного населения в Африке. |
The university chaired the second annual Youth Pre-Conference on 16 June 2010 at United Nations Headquarters and reported to the Under-Secretary-General and Special Adviser to the Secretary-General on Africa on the African Youth Consultation on Higher Education in July 2011. |
Университет председательствовал на второй ежегодной Молодежной предконференции, состоявшейся 16 июня 2010 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и докладывал заместителю Генерального секретаря, Специальному советнику Генерального секретаря по Африке о проведенном в июле 2011 года консультативном совещании африканской молодежи по вопросу о высшем образовании. |
In the Africa region, ECA, in collaboration with African regional and subregional organizations, as well as United Nations agencies, has been organizing Africa regional implementation meetings in preparation for the sessions of the Commission on Sustainable Development, with impressive results. |
В Африканском регионе Экономическая комиссия для Африки в сотрудничестве с африканскими региональными и субрегиональными организациями, а также с учреждениями Организации Объединенных Наций в рамках подготовки к сессиям Комиссии по устойчивому развитию занимается организацией региональных совещаний по выполнению решений по Африке, демонстрируя впечатляющие результаты. |
The African Forest Forum and FAO have worked jointly on climate change issues in Africa as well as on work related to the Great Green Wall for the Sahara Initiative and the Sahel Initiative. |
Африканский лесной форум и ФАО занимаются совместным решением вопросов, связанных с изменением климата в Африке, а также прилагают усилия в рамках инициативы «Великая зеленая стена для Сахары и Сахели». |
Finally, he noted that environmental problems such as famines and droughts tended to exacerbate the already existing social, economic, and political challenges, and hence should also be included in the international approach to African conflicts. |
И наконец, он отметил, что уже существующие социальные, экономические и политические проблемы, как правило, усугубляются экологическими проблемами, такими, как голод и засуха, и поэтому их следует также включить в международный подход к конфликтам в Африке. |
and the African Regional Organizations in the field of Peace and Security |
Официальная рабочая группа Совета Безопасности по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке |
(b) Creation of a dedicated United Nations capacity for support to African peacekeeping missions as approved by the General Assembly in its resolution 60/1; |
Ь) создание специального потенциала Организации Объединенных Наций для поддержки миссий по поддержанию мира в Африке в соответствии с решением, принятым Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/1; |
His Government was fully committed to the NPT objectives, as demonstrated by its ratification of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, the CTBT and the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Его правительство полностью привержено задачам ДНЯО, подтверждением чему является ратификация им Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, ДВЗЯИ и Конвенции о физической защите ядерного материала. |
All the above main African corridors suffer to some extent from inefficiencies of the transport systems - long transit time, translating in poor utilization of equipment - and therefore high transport costs. |
Все вышеупомянутые основные коридоры в Африке в той или иной степени испытывают на себе недостатки транспортных систем - длительное время транзита, что приводит к слабому использованию оборудования и соответственно росту транспортных издержек. |