The African situation was still characterized by uncoordinated economic management, which had led, inter alia, to tensions among ethnic groups. |
Сложившееся в Африке положение по-прежнему характеризуется несогласованным управлением в сфере экономики, что привело, в частности, к напряженности между этническими группами. |
The major African recipients of FDI at present include Nigeria, Egypt, Morocco, Angola, Tunisia and Ghana. |
В число самых крупных получателей прямых иностранных инвестиций в Африке в настоящее время входят Нигерия, Египет, Марокко, Ангола, Тунис и Гана. |
(b) African activities outside the ESAIDARM region - on-going projects |
Ь) Мероприятия в Африке вне региона ИВЮАУЗР - осуществляемые проекты |
With regard to the allocation of savings, priority should be given to technical cooperation projects, especially those concerned with Africa and LDCs, for example the ITC/UNCTAD/WTO joint African programme. |
При распределении сэкономленных ресурсов приоритетное внимание следует уделить проектам технического сотрудничества, в особенности касающимся Африки и НРС, например совместной программе МТЦ/ЮНКТАД/ВТО в Африке. |
On the other hand, the consumption expenditure of the average African household is 20 per cent less than it was 25 years ago. |
С другой стороны, расходы на потребление среднего домашнего хозяйства в Африке на 20 процентов ниже, чем 25 лет тому назад. |
Progress is being made in implementing the Comprehensive African Agriculture Development Programme framework with the conclusion of regional compacts through the regional economic communities. |
Отмечается прогресс в осуществлении Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, о чем свидетельствует заключение региональных соглашений под эгидой региональных экономических сообществ. |
He called upon the donor community to support UNIDO's African Productive Capacity Initiative. |
В Африке необходимо провести политические и экономические реформы, которые позволят на устойчивой основе повышать производительность промышленности. |
A joint regional seminar on enhancing the participation of women entrepreneurs in African economic activities was held in Burkina Faso; |
В Буркина-Фасо был проведен совместный региональный семинар о расширении участия женщин-предпринимателей в экономической деятельности в Африке; |
The effective promotion of gender equality could be achieved with the political commitment of all African leaders. |
Свидетельством этого явилось включение гендерной проблематики в программу Нового партнерства в целях развития в Африке. |
One speaker, on behalf of the African Group, praised UNDP for its work in Africa, particularly in Mozambique. |
Один из ораторов, выступавший от имени Группы африканских стран, дал высокую оценку работе ПРООН в Африке, и в частности в Мозамбике. |
Today there are 10 subregional economic groupings in Africa, and every African country is a member of at least one of them. |
Сегодня в Африке насчитывается 10 субрегиональных экономических объединений, и каждая африканская страна является членом по крайней мере одного из них. |
In Africa, the proliferation of internal armed conflicts has forced regional and subregional African organizations to shoulder increased responsibility in the area of conflict management in that region of the world. |
В Африке распространение внутренних вооруженных конфликтов вынуждает региональные и субрегиональные организации брать на себя все большую ответственность в области управления конфликтами в этом регионе мира. |
Since more than half the least developed countries are in Africa, the need to emphasize those linkages is especially urgent in the African context. |
Поскольку более половины наименее развитых стран находятся в Африке, необходимость уделения особого внимания этим связям особенно остро ощущается в африканском контексте. |
The European Union has expressed a special interest in strengthening African peacekeeping and conflict-resolution capacities, and has also targeted its initiatives in those fields on Africa. |
Европейский союз проявляет особый интерес к укреплению африканского потенциала в плане поддержания мира и урегулирования конфликтов и сконцентрировал на Африке свои инициативы в этих областях. |
The African Peer Review Mechanism, which was institutionalized this year, will provide a model to facilitate the governance process in Africa. |
Африканский механизм коллегиального обзора, который был официально учрежден в текущем году, станет образцом в содействии процессу управления в Африке. |
In the past, the African Group had expressed concern about the selective approach to the establishment of peacekeeping operations, particularly in Africa. |
В прошлом Группа африканских государств уже выражала озабоченность в связи с селективным подходом к созданию операций по поддержанию мира, в частности в Африке. |
ECA has assisted African Governments in identifying key transport corridors in Africa and in the development of bilateral and multilateral agreements to facilitate the efficient movement of goods and persons. |
ЭКА оказала правительствам африканских стран помощь в установлении основных транспортных коридоров в Африке, а также в разработке двусторонних и многосторонних соглашений, призванных повысить эффективность грузопассажирских перевозок. |
There is data available on only one African country - South Africa, a country atypical of the region. |
Имеются данные лишь по одной африканской стране - Южной Африке - стране, не типичной для данного регионе. |
Source: Carole Rakodi, ed. "African Affairs" The Urban Challenge in Africa (1997). |
Источник: Карол Ракоди, ред. «Африканские вопросы», Проблема урбанизации в Африке (1997 год). |
On their part, African regional and subregional organizations have established networks or specialized services to promote the advancement of women in Africa. |
Со своей стороны африканские региональные и субрегиональные организации создают сети или организовывают предоставление специальных услуг для содействия улучшению положения женщин в Африке. |
He indicated that the African Growth and Opportunity Act, in spite of its limitations, still represented an important first step. |
Он указал, что Закон об обеспечении экономического роста и возможностей в Африке, несмотря на свои ограничения, является все же важным первым шагом. |
The first step towards addressing the African problem is to forge a strong partnership between the international community and the countries affected by the crisis. |
Первым шагом на пути решения проблем в Африке должно стать создание надежного партнерства между международным сообществом и странами, пораженными конфликтами. |
Stressing that political will, my country's authorities took the decision to make the Ministry for Foreign Affairs the ministry responsible for African cooperation policy. |
Подчеркивая эту политическую волю, власти моей страны приняли решение возложить на министерство иностранных дел ответственность за политику сотрудничества в Африке. |
AOC-HYCOS West and Central African Hydrological Cycle Observing System AVHRR |
АОК-ГИКОС Система наблюдения за гидрологическим циклом в Западной и Центральной Африке |
UNDCP initiated an African umbrella programme for demand reduction to support the development of major programmes for the prevention of drug abuse and the human immunodeficiency virus in various subregions of Africa. |
ЮНДКП приступила к осуществлению в Африке зонтичной программы сокращения спроса в целях поддержки разработки крупномасштабных программ профилактики злоупотребления наркотиками и вируса иммунодефицита человека в различных субрегионах Африки. |