Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "African - Африке"

Примеры: African - Африке
In addition, given that the Review Conference was to take place in Africa and that the 2003-2004 complement of co-chairs did not include an African State Party, it was recommended that one additional vice-president be nominated at the Review Conference. Вдобавок, с учетом того что обзорная Конференция должна была проходить в Африке, а контингент сопредседателей на 2003-2004 годы не включал африканское государство-участник, было рекомендовано выдвинуть дополнительно на обзорной Конференции еще одного заместителя Председателя.
In that context, the Office also convened an expert group meeting on "African perspectives on international terrorism" in Addis Ababa in June 2009 to help raise awareness and promote the implementation of the Strategy in Africa by identifying and publicizing Africa's special needs and priorities. В этой связи в июне 2009 года в Аддис-Абебе Канцелярии провела совещание группы экспертов на тему «Взгляды Африки на международный терроризм» в целях повышения уровня информированности и содействия осуществлению Стратегии в Африке посредством выявления и предания гласности особых потребностей и приоритетов Африки.
In Africa, the Executive Directorate has partnered with Member States and the African Centre for Studies and Research on Terrorism in workshops on terrorism-related matters, including facilitating regional work on terrorist financing for Member States of North Africa and the Sahel. В Африке Исполнительный директорат наладил партнерские связи с государствами-членами и Африканским научно-исследовательским центром по борьбе с терроризмом в ходе семинаров-практикумов по вопросам, относящимся к терроризму, включая содействие региональной деятельности по проблеме финансирования терроризма, предназначенных для государств-членов из Северной Африки и Сахели.
It represents a network of African and international experts, academics, fellows, researchers, law enforcement and lawyers working to identify and engage with the challenges and opportunities of cyberspace and to fight cybercrime, in Africa in particular but also worldwide. Центр объединит африканских и зарубежных экспертов, ученых, научных сотрудников, исследователей, юристов и сотрудников правоохранительных органов, занимающихся изучением проблем и возможностей киберпространства и борьбой с киберпреступностью в Африке и во всем мире.
While growth in most African economies appears to have rebounded in 2010, the trend towards fiscal consolidation in several OECD countries will likely affect external support to Africa and negatively impact its growth prospects in the medium term. Хотя, как представляется, в 2010 году в большинстве стран Африки рост был восстановлен, наметившаяся в ряде стран ОЭСР тенденция в направлении консолидации бюджетов, вероятно, отразится на внешней помощи Африке и окажет пагубное воздействие на ее перспективы в области роста в среднесрочном плане.
Nearly half of global public agricultural R&D spending is concentrated among five countries - the United States, Japan, China, India and Brazil - and the international community has shown decreasing interest in supporting African agriculture over the past 30 years. Почти половина общемировых государственных расходов на НИОКР в области сельского хозяйства приходится на пять стран: Соединенные Штаты, Японию, Китай, Индию и Бразилию, а международное сообщество продемонстрировало за последние 30 лет снижение интереса к поддержке сельского хозяйства в Африке.
The afternoon session (from 3 p.m. to 6 p.m. on 30 June 2009) was the venue for the Panel on African Food Security: Lessons from the Recent Global Food Crisis. Заседание во второй половине дня (с 15 час. 00 мин. до 18 час. 00 мин. 30 июня 2009 года) было посвящено групповой дискуссии по теме "Продовольственная безопасность в Африке: уроки недавнего глобального продовольственного кризиса".
It was stated that, from the African point of view, tax evasion and illicit capital flows reduced tax collection, worsened income gaps, hurt competition, undermined trade, and drained hard-currency reserves. Было заявлено, что в Африке уклонение от налогов и незаконные потоки капитала уменьшают собираемость налогов, углубляют разрывы в уровнях доходов, причиняют ущерб конкуренции, подрывают торговлю и истощают резервы твердой валюты.
93.60. Pursue its efforts, in the African context and through cooperation with concerned European countries, to find collective solutions to address the issue of illegal migration (Algeria); 93.61. 93.60 продолжать усилия с учетом положения в Африке и на основе сотрудничества с заинтересованными европейскими странами по изысканию коллективных решений проблемы незаконной миграции (Алжир);
Ongoing activities aimed at the implementation of the Reference Framework for Harmonization of Telecommunication and ICT Policies and Regulation in Africa, as well as the African Regional Action Plan on the Knowledge Economy, were encouraged. Были поддержаны также продолжающиеся мероприятия по осуществлению Установочной рамочной программы по согласованию политики и правил в области телекоммуникаций и ИКТ в Африке, а также Африканского регионального плана действий по созданию основанной на знаниях экономики.
In 2010, UNESCO sponsored an international conference on information ethics in Africa, which focused on research and future development of African information ethics curriculums. В 2010 году ЮНЕСКО выступала в качестве спонсора международной конференции по информационной этике в Африке, на которой основное внимание было уделено исследованиям и будущему развитию африканских учебных программ по информационной этике.
Training workshop in collaboration with the African Centre of Meteorological Applications to Development on climate change and sustainable development in West Africa Carried forwardl Учебный семинар в сотрудничестве с Африканским центром по использованию метеорологических данных в целях развития, посвященный проблемам изменения климата и устойчивого развития в Западной Африке
Its Ethical Fashion Programme, which connects marginalized African communities with the international fashion industry, continued to expand, employing over 5,000 people by linking large fashion houses with marginalized communities in East Africa. Продолжала расширяться его программа «Этичная мода», предусматривающая налаживание контактов маргинализированных африканских общин с международной индустрии моды, в рамках которой в настоящее время занято свыше 5000 человек, занимающихся налаживанием контактов между крупными домами моделей и маргинализированными общинами в Восточной Африке.
It is helping to implement the Africa Soil Information Service to improve African agriculture and is contributing to the development of the Global Earth Observing System of Systems, and the Global Earthquake Model. Центр содействует оказанию услуг по информированию о состоянии почвы в Африке для улучшения состояния сельского хозяйства в африканских странах и вносит вклад в разработку Глобальной системы систем наблюдения Земли и Глобальной модели прогнозирования землетрясений.
Booklets, pamphlets and fact sheets on the Water for African Cities programme in Africa (12) [3] к) Буклеты, проспекты и фактологические бюллетени по программе водоснабжения африканских городов в Африке (12) [3]
Annual Africa Water Week series of the African Ministers' Council on Water (2) [1] Ь) Ежегодная серия недели воды в Африке Совета по воде министров стран Африки (2) [1]
In addition, the representative of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development reported on that organization's Abuja conference of July 2008, the main outcome of which, the Abuja Resolution, was of great relevance to the work of UN-Habitat in Africa. Кроме того, представитель конференции министров африканских стран по жилищному строительству и развитию городов сообщил о проходившей конференции от организации в Абудже в июле 2008 года, главным итогом работы которой стала Абуджская резолюция, имеющая самое актуальное значение для деятельности ООН-Хабитат в Африке.
In 2003, African Governments committed themselves to raising their share of spending on agriculture to 10 per cent by 2008 in support of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (the Maputo Declaration goal). В 2003 году правительства африканских стран обязались в целях осуществления Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке (цель декларации, принятой в Мапуту) довести к 2008 году долю расходов на сельское хозяйство до 10 %.
Fifteenth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice (2006): PRI promoted recognition for the Lilongwe Declaration on Legal Aid in Africa, later adopted at the fortieth ordinary session of the African Commission on Human and People's Rights. Пятнадцатая сессия Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию (2006 год): МТР способствовала признанию Лилонгвийской декларации о правовой помощи в Африке, которая впоследствии была принята на сороковой очередной сессии Африканской комиссии по правам человека и народов.
At the end of 2007, China decided to provide Africa with 2.377 billion yuan renminbi in gratis assistance and a further 700 million yuan renminbi in interest-free loans to strengthen African self-improvement capacities. В конце 2007 года Китай принял решение предоставить Африке 2377 млрд. юаней в виде безвозмездной помощи и еще дополнительно 700 млн. юаней в виде беспроцентных займов для укрепления потенциала Африки в области развития.
While the United Nations support for NEPAD budget section thus comprised three subprogrammes, the Office of the Special Adviser was mandated to provide overall coordination and leadership, with particular responsibility for coordinating the interdepartmental task force on African affairs. Хотя раздел бюджета, посвященный программе поддержки Организацией Объединенных Наций НЕПАД, включает три подпрограммы, общую координацию и руководство осуществляет Канцелярия Специального советника по Африке, на которую, в частности, возложена ответственность за координацию деятельности Междепартаментской целевой группы по африканским вопросам.
In Africa, UNEP is a member of the steering committee for the African regional preparations for the Conference, whose secretariat is hosted by the United Nations Economic Commission for Africa, and will coordinate the preparation of a regional report on the green economy. В Африке ЮНЕП является членом руководящего комитета по подготовке к Конференции африканских регионов, секретариат которого разместила у себя Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Африки, и будет координировать подготовку регионального доклада по "зеленой" экономике.
Also, considering that many of the countries that had been decolonized through the Committee's work were in Africa, it was his view that an African nation should soon have the opportunity to take the Chair. Кроме того, учитывая тот факт, что многие страны, которые были деколонизированы в результате работы Комитета, находятся в Африке, он считает, что африканское государство должно вскоре получить возможность занять место Председателя.
She noted that in the African human rights system, such as the 2003 Protocol on the Rights of Women in Africa, article 22, references to older persons were more explicit than in international mechanisms. Выступающая отметила, что в африканской системе прав человека, как например, в статье 22 Протокола о правах женщин в Африке 2003 года, пожилые люди упоминаются более конкретно, чем в документах международных механизмов.
Regarding customs automation, UNCTAD's Automated System for Customs Data (ASYCUDA) programme - through its use of ICT in logistics - continues to be a leader in Africa, with 35 African user countries. Что касается автоматизации деятельности таможенных служб, то программа ЮНКТАД "Автоматизированная система обработки таможенных данных" (АСОТД) благодаря использованию ИКТ в логистике по-прежнему является лидером в Африке, где этой программой пользуются 35 стран.