ASEAN has been doing its utmost to promote South-South cooperation with African partners as a complement to North-South cooperation in promoting trade, infrastructure, agriculture, food security, communication and health care in Africa. |
АСЕАН делает все возможное для того, чтобы содействовать сотрудничеству Юг-Юг с африканскими партнерами в качестве дополнения к сотрудничеству Север-Юг в усилииях по содействию развитию торговли, инфраструктуры, сельского хозяйства, обеспечения продовольственной безопасности, улучшения положения в области коммуникаций и здравоохранения в Африке. |
Mr. Kamau (Kenya), speaking on behalf of the African Group, said that the Group was grateful to the High Commissioner for her engagement with human rights in Africa and worldwide and underlined its support and commitment to international human rights. |
Г-н Камау (Кения), выступая от имени Африканской группы, говорит, что Группа благодарна Верховному комиссару за ее внимание к правам человека в Африке и во всем мире и подтверждает свою поддержку и обязательства в области международных прав человека. |
In addition to the United Nations treaties concerning refugees, the Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa of the Organization of African Unity and other regional instruments provided protection for those vulnerable populations. |
В дополнение к договорам Организации Объединенных Наций, касающимся беженцев, защиту этих уязвимых групп населения обеспечивают Конвенция Организации африканского единства, регулирующая специфические аспекты проблемы беженцев в Африке, и другие региональные документы. |
We look to our development partners to deliver on the pledges to scale up official development assistance to Africa, effect meaningful debt relief, improve market access for African goods and services and encourage their private sectors to invest in Africa. |
Мы ожидаем от наших партнеров в области развития выполнения их обязательств по увеличению объемов предоставляемой Африке официальной помощи в целях развития, реального уменьшения задолженности, улучшения доступа к рынкам для африканских товаров и услуг и поощрения их частного сектора к инвестированию в Африку. |
An African ministerial meeting on energy and environment was also held in early 2007 in Kenya, aiming to address the issues of lack of access to energy and environmental degradation in Africa. |
Кроме того, в начале 2007 года в Кении состоялось совещание министров африканских стран по энергетике и окружающей среде для обсуждения вопросов, связанных с отсутствием доступа к энергоресурсам и с ухудшением состояния окружающей среды в Африке. |
Russia is also contributing to the budget of the secretariat of the Africa Partnership Forum and the secretariat of the Infrastructure Consortium for Africa and to the Trust Fund for the African Peer Review Mechanism. |
Россия также участвует в формировании бюджета секретариата Форума африканского партнерства, секретариата Консорциума по созданию инфраструктуры в Африке и финансирует целевой фонд для Африканского механизма коллегиального обзора. |
The Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa, which entered into force in 2005, addresses issues of traditional and cultural practices that are harmful and discriminatory towards women. |
В Протоколе к Африканской хартии прав человека и народов, касающемся прав женщин в Африке, который вступил в силу в 2005 году, рассматривается проблема традиционной и культурной практики, которая является вредной и дискриминационной по отношению к женщинам. |
The main outcome of the research will be a comprehensive documentation and database of relevant African legislation to be disseminated to all actors engaged in the promotion and protection of indigenous and tribal peoples' rights in Africa. |
Основным результатом таких исследований будет создание всеобъемлющей базы документации и данных о соответствующих законах африканских стран для распространения среди всех заинтересованных сторон, занимающихся поощрением и защитой прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в Африке. |
Finally, paragraph 48 requests cooperation from the Working Group on the Rights of Indigenous Populations/Communities in Africa of the African Commission on Human and Peoples' Rights. |
И наконец, в пункте 48 рекомендуется развивать сотрудничество с Рабочей группой по правам коренного населения и коренных общин в Африке Африканской комиссии по правам человека и народов. |
TAKES NOTE of the Report of the African Private Sector Forum held in Addis Ababa, Ethiopia, from 22 to 23 January 2008; |
принимает к сведению доклад Форума по вопросам частного сектора в Африке, состоявшегося 22 и 23 января 2008 года в Аддис-Абебе, Эфиопия; |
Leading coordinator of the panel on the "Legal structures for improving compliance with the rule of law in Africa", proceedings of the ninth annual Conference of the African Society of International and Comparative Law, Abidjan (August 1997). |
Ведущий координатор группы по подготовке отчета "Юридические механизмы обеспечения более строгого соблюдения верховенства права в Африке" на девятой ежегодной конференции Африканского общества международного и сопоставительного права, Абиджан (Берег Слоновой Кости), август 1997 года. |
UNICEF and the Confederation of African Football united in a joint campaign to harness the power of football during the MTN Africa Cup of Nations, Ghana 2008 - Africa's biggest international football competition. |
ЮНИСЕФ и Конфедерация африканского футбола совместно провели кампанию по использованию потенциальных возможностей этого вида спорта в ходе организованного МТС Кубка Африки «Гана 2008», который является крупнейшим в Африке международным футбольным состязанием. |
Africa's recent growth performance has been underpinned by improvement in macroeconomic management in many countries and strong global demand for key African export commodities, sustaining high export prices, especially for crude oil, metals and minerals. |
Достигнутый недавно в Африке рост стал возможен благодаря улучшению макроэкономического планирования во многих странах и расширению мирового спроса на основные сырьевые товары африканского экспорта, который и поддерживал высокие цены на экспортируемые товары, особенно на сырую нефть, металлы и полезные ископаемые. |
Governments are urged to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, especially article 14, focused on rural women, and the African Charter on the rights of women in Africa. |
Правительствам настоятельно рекомендуется обеспечивать воплощение в жизнь Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, особенно статьи 14, посвященной положению женщин в сельских районах, и Африканской хартии прав человека женщин в Африке. |
African Governments should also seek to attract sovereign wealth funds to Africa for investment in infrastructure - if these funds invested just 1 per cent of their portfolios in Africa, this would generate significant new resources for investment in the region. |
Правительствам африканских стран следует также привлекать в Африку государственные инвестиционные фонды для участия в развитии инфраструктуры: если такие фонды инвестируют всего лишь 1 процент своих портфельных активов в Африке, то это будет способствовать появлению значительных новых ресурсов для инвестирования средств в этом регионе. |
Since February 2007, in conjunction with other agencies of the United Nations system and various other partners, the Regional Centre has continued to implement the project called "African security sector reform programme" in Togo. |
С февраля 2007 года Региональный центр в сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими различными партнерами продолжал осуществление в Того проекта, озаглавленного «Программа реформирования сектора безопасности в Африке». |
(b) Thirty-one of 53 countries have signed, and four have ratified, the Protocol to the African Charter on the rights of women in Africa; |
Ь) 31 из 53 стран подписала, а 4 - ратифицировали Протокол к Африканской хартии по правам женщин в Африке; |
Despite the fact that there were well-off people in Africa who wanted to see the world, there was a general impression that African people could not go to Europe because they would automatically be suspected of wanting to stay. |
Несмотря на тот факт, что в Африке есть зажиточные люди, которые хотят увидеть мир, складывается общее впечатление о том, что африканцам нельзя отправляться в Европу, поскольку их будут автоматически подозревать в желании остаться там. |
It was designed to give the senior journalists working in the African and international media based in Africa better access to the information and tools they need to inform Africans and others of the NEPAD vision, goals, challenges and achievements. |
Оно предусматривало обеспечение старшим журналистам, работающим в африканских и международных средствах массовой информации, базирующихся в Африке, более широкого доступа к информации и средствам, которые им необходимы для информирования жителей африканского и других континентов о концепции, целях, задачах и достижениях в рамках НЕПАД. |
Noting the 2002 African Commission on Human and Peoples' Rights (ACHPR) Declaration of Principles on Freedom of Expression in Africa, |
отмечая Декларацию принципов в отношении свободы выражения убеждений в Африке, принятую в 2002 году Африканской комиссией по правам человека и народов (АКПЧН), |
At the recent briefing by the United Nations Office of the Special Adviser on Africa on the African Peer Review Mechanism (APRM) established under NEPAD, we were heartened to note that 30 countries had voluntarily acceded to the Review Mechanism. |
В ходе недавнего брифинга по вопросу об Африканском механизме коллегиального обзора (АМКО), созданном в рамках НЕПАД, который был проведен Канцелярией Специального советника по Африке, мы с удовлетворением узнали о том, что к Механизму обзора добровольно присоединились 30 стран. |
The Abuja Declaration to Roll Back Malaria in Africa, the recently launched African Leaders Malaria Alliance and the heroic steps being made towards the implementation of the Millennium Development Goals relating to health are clear testimony of their resolve and commitment. |
Абуджийская декларация о борьбе с малярией в Африке, недавно инициированный Альянс лидеров африканских государств по борьбе с малярией и героические шаги, предпринимаемые по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются здравоохранения, являются четким свидетельством их решимости и приверженности. |
Accordingly, it organized projects in Latin America, Nepal and Africa, and collaborated, for example, with the African Commission on Human and People's Rights to develop recommendations for strengthening the legal protection of indigenous peoples. |
Так, МОТ организует проекты в Латинской Америке, в Непале и в Африке, где она, в частности, сотрудничает с Африканской комиссией по правам человека и народов в целях подготовки рекомендаций по укреплению юридической защиты коренных народов. |
He commended the countries which had commemorated Africa Human Rights Day together with the African Charter on Human and Peoples' Rights, which had entered into force 22 years earlier. |
В завершение, оратор поздравляет страны, которые отмечают День прав человека в Африке, а также принятие Африканской хартии прав человека и народов, вступившей в силу 22 года назад. |
Mr. Muita (Kenya) expressed alarm at the increase in the number of refugees and displaced persons in Africa and said that African Governments and regional and subregional organizations must take decisive action to address the root causes of conflicts that led to the uprooting of populations. |
Г-н Муита (Кения) выражает обеспокоенность в связи с ростом числа беженцев и перемещенных лиц в Африке и говорит, что правительства африканских стран и региональные и субрегиональные организации должны принять решительные меры для устранения коренных причин конфликтов, в результате которых люди покидают свои привычные места. |