One lead discussant suggested that Africa should consider, as a matter of urgency, the establishment of an African network for trade, investment and finance that would help develop a model of cooperation based on ownership, solidarity, non-conditionality and mutual benefit. |
Один из основных участников дискуссии высказал мнение о том, что Африке следует в срочном порядке рассмотреть возможность создания некой африканской сети для целей торговли, финансирования и инвестиций, которая помогла бы разработать модели сотрудничества на основе принципов национальной ответственности, солидарности, безусловности и взаимной выгоды. |
Mobilization visits to African diplomatic missions in Kampala and Addis Ababa are ongoing to raise awareness about the relevance of utilizing expert interventions available at the Institute to address the crime problem in Africa. |
В настоящее время проводятся мобилизационные посещения дипломатических представительств африканских стран в Кампале и Аддис-Абебе в целях повышения осведомленности о важности проведения предлагаемых Институтом экспертных мероприятий для борьбы с проблемой преступности в Африке. |
Mr. Oyugi (Kenya), speaking on behalf of the African Group, commended the priority given by both Mr. LI Yong and his predecessor as Director General to promoting industrial development in developing countries, particularly in Africa. |
Г-н Оюджи (Кения), выступая от имени Группы государств Африки, высоко оценивает тот приоритет, который г-н Ли Юн и его предшественник на ноту Генерального директора придают содействию промышленному развитию в развивающихся странах, особенно в Африке. |
Below are highlighted some of these outcomes under the two categories: contribution to effective policy design, formulation and implementation in Africa; and the building of capacities of African government officials, institutions, the private sector and civil society. |
Некоторые из основных результатов приводятся ниже в разбивке по двум категориям: вклад в разработку, формулирование и осуществление эффективной политики в Африке; и укрепление потенциала африканских государственных должностных лиц, учреждений, частного сектора и гражданского общества. |
What should African Governments and their development partners do to ensure that the establishment of monetary unions in Africa will foster regional trade and integration? |
Что должны сделать правительства африканских стран и их партнеры по процессу развития для того, чтобы создание валютных союзов в Африке способствовало развитию региональной торговли и интеграции? |
The Government of Namibia is making efforts to take advantage of the United States African Growth and Opportunity Act, which provides preferential access to American markets for many products. |
Правительство Намибии стремится использовать те преимущества, которые создает Закон Соединенных Штатов об обеспечении роста и возможностей в Африке, предоставляющий преференциальный доступ на американский рынок для многих товаров. |
The EU therefore welcomed the implementation of the African Agribusiness and Agro-Industry Development Initiative (3ADI), the promotion of activities relating to food safety and the development of high-quality agribusiness infrastructure services. |
Поэтому ЕС приветствует осуществление Инициативы по развитию агропредпринимательства и агропромышленности в Африке (ИРЗА), поощрение деятельности по обеспечению продовольственной безопасности и развитие высококачественных услуг в области инфраструктуры агропромышленного производства. |
Finally, the implementation strategy will include the e-network of national gender machineries, the African Women's Rights Observatory and other knowledge-sharing platforms that will be used to strengthen outreach to the member States. |
Наконец, стратегия осуществления будет включать создание электронной сети национальных гендерных механизмов, Центра по наблюдению за положением в области прав женщин в Африке и других платформ, предназначенных для обмена знаниями, которые будут использоваться для укрепления связей с государствами-членами. |
With the Centre providing back-office support to peacekeeping missions in the East African region, the missions can concentrate their efforts and resources on mandate implementation and focus on substantive engagement and local capacity-building. |
Благодаря тому, что Центр осуществляет вспомогательное обслуживание миротворческих миссий в Восточной Африке, миссии могут сосредоточить свои усилия и ресурсы на осуществлении мандатов и уделять первоочередное внимание конструктивному участию и развитию местного потенциала. |
In 2011, the Obama Administration sent the Protocols to the African and South Pacific nuclear-weapon-free zone treaties, which we have signed, to the United States Senate for its advice and consent to their ratification. |
В 2011 году администрация президента Обамы направила в сенат Соединенных Штатов подписанные нами протоколы к договорам о зонах, свободных от ядерного оружия, в Африке и южной части Тихого океана с целью согласовать их и получить согласие на их ратификацию. |
She urged that the Prime Minister, who represented the credible and legitimate face of the Central African transition, should be strongly supported by the international community and in particular by the United Nations, which should also ensure his security, which was increasingly under threat. |
Она настоятельно призвала международное сообщество, и в частности Организацию Объединенных Наций, которой также следует обеспечить безопасность премьер-министра, находящуюся под постоянно растущей угрозой, оказывать ему - лицу, воплощающему авторитет и легитимность переходного процесса в Центральной Африке, - решительную поддержку. |
(c) Little attention is given to an evolving African public service culture which is values based. |
с) недостаточно внимания уделяется формирующейся в настоящее время в Африке культуре гражданской службы, основанной на ценностях. |
Among the external factors explaining African economic growth in 2004 are: increased flows of FDI and ODA,7 as well as a rise in commodity prices induced by increased global demand. |
К числу внешних факторов, обусловивших рост экономики в Африке в 2004 году, относятся следующие: увеличение объемов ПИИ и ОПР7, а также рост цен на сырьевые товары, обусловленный повышением спроса на глобальном уровне. |
He requested UNEP to include African regional priorities in its programme of work and to consider supporting the implementation of AMCEN decisions on matters such as the establishment of UNEP subregional offices in Africa. |
Он просил ЮНЕП включить африканские региональные приоритеты в свой план работы и рассмотреть вопрос об оказании поддержки в осуществлении решений АМСЕН по таким вопросам, как учреждение субрегиональных отделений ЮНЕП в Африке. |
The programme is aimed at promoting the full and effective implementation of the Convention in Africa and increasing participation in programmes and activities designed to promote the peaceful uses of chemistry for economic and technological development and enhance national protective capacities by African State parties. |
Программа призвана способствовать полному и эффективному осуществлению Конвенции в Африке и расширять участие в программах и мероприятиях, направленных на содействие мирному использованию химии в интересах экономического и технологического развития и на укрепление у африканских государств-участников национального защитного потенциала. |
Since, according to the Secretary-General's report, by 2025 more than 80 per cent of the world's poor would live in Africa (A/67/320, para. 9), the United Nations should scale up its development aid to African nations. |
Поскольку, согласно докладу Генерального секретаря, к 2025 году более 80 процентов беднейшего населения планеты будут жить в Африке (А/67/320, п. 9), Организация Объединенных Наций должна увеличить помощь в целях развития африканским странам. |
In that context, it urged member States to intensify their efforts and investments to address acute and chronic hunger, applying the principles and priorities put forward in the African Regional Nutrition Strategy and Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. |
В этом контексте Конференция настойчиво призвала государства-члены активизировать свои усилия и расширить инвестиции в целях борьбы с острым и хроническим голодом, используя принципы и приоритеты, изложенные в Африканской региональной стратегии в области питания и Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке. |
Moreover, the establishment of the African Group on Gender Statistics by the Statistical Commission for Africa has facilitated the coordination of the various activities on gender statistics in Africa. |
Кроме того, создание Африканской группы по гендерной статистике Статистической комиссией для Африки способствовало координации различных видов деятельности в области гендерной статистики в Африке. |
The merged forum would meet yearly and act as the steering committee for the Strategy for the Harmonization of Statistics in Africa and the African Charter on Statistics. |
Эта объединенная структура проводила бы свои сессии раз в год и выступала бы в качестве руководящего комитета по Стратегии по согласованию статистических данных в Африке и Африканской хартии по статистике. |
Its objective is to provide the African statistical system with a general framework for providing quality and harmonized statistics for the design and implementation as well as monitoring and evaluation of integration and development policies in Africa. |
Она призвана играть для африканской статистической системы роль общей концептуальной базы для подготовки качественных и унифицированных статистических данных для целей разработки и осуществления, а также контроля за осуществлением и оценки эффективности стратегий интеграции и развития в Африке. |
Some further workshops will be organized in other regions such as Africa, in cooperation with the African Ministerial Council on Water (AMCOW), and Asia. |
Некоторые дополнительные рабочие совещания будут организованы в других регионах, например в Африке в сотрудничестве с Африканским советом министров по водным ресурсам (АСМВР) и Азии. |
However, given the magnitude of Africa's infrastructure challenges and funding gaps, sustained and concerted efforts are required by African Governments in partnership with the private sector, regional economic communities and organizations and international development partners. |
Вместе с тем, учитывая масштабы инфраструктурных проблем и нехватки финансовых средств в Африке, требуются устойчивые и согласованные усилия от правительств африканских стран в партнерстве с частным сектором, региональными экономическими сообществами и организациями и международными партнерами по процессу развития. |
Since women contribute over half the labour for agriculture in Africa today, there is every need for African Governments to invest in innovative science and technology that will reduce the burden on women while increasing agricultural production. |
Поскольку в современной Африке женщины составляют более половины рабочей силы в сельскохозяйственном секторе, настоятельно необходимо, чтобы правительства африканских стран инвестировали в инновационные достижения в области науки и техники, которые могли бы привести к сокращению бремени для женщин при одновременном увеличении сельскохозяйственного производства. |
In Africa, intraregional trade accounted for only 11 per cent of overall African trade. |
Однако в Африке на долю такой торговли приходится всего 11% от общего объема торговли. |
The theme of the celebration was "Towards African renaissance: achieving the right to adequate food and nutrition" and focused on a study on the cost of hunger in Africa. |
Данное мероприятие проходило под лозунгом «За возрождение Африки: реализация права на адекватное продовольственное обеспечение и достаточное питание» с особым акцентом на исследовании, посвященном издержкам голода в Африке. |