Burkina Faso was a party to the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa, was actively involved in its promotion, and had chaired its meeting of experts. |
Буркина-Фасо является участницей Протокола к Африканской хартии прав человека и народов о правах женщин в Африке, активно участвует в его пропаганде, а представитель нашей страны председательствовал на проведенном в соответствии с этим Протоколом совещании экспертов. |
It works together with the WHO Regional Office for Africa, and with the African AIDS Vaccine Programme for the HIV/AIDS project in Africa. |
В рамках этой деятельности МАГАТЭ сотрудничает с региональным отделением ВОЗ для Африки и с Африканской программой по вакцине для СПИДа в рамках проекта по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке. |
While bilateral and subregional preferential trade agreements are increasing in number in Africa, the Panel considers the completion of the Doha Round of multilateral trade negotiations to be an important priority for the African nations and urges fulsome support for it by NEPAD. |
Хотя количество двусторонних и субрегиональных преференциальных торговых соглашений, заключаемых в Африке, растет, Группа считает, что завершение раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе имеет важное значение для африканских стран и настоятельно призывает НЕПАД оказать ему всяческую поддержку. |
Through its Security Council membership in 2002 and 2003, Syria mobilized the international community's efforts to promote peace in Africa and sincerely addressed the issues then before the Council, taking into account the rights and interests of African people. |
Будучи членом Совета Безопасности в 2002 и 2003 году, Сирия мобилизовывала усилия международного сообщества по укреплению мира в Африке и внимательно подходила к рассмотрению вопросов, стоявших на повестке дня Совета, учитывая права и интересы африканцев. |
The Association for the Development of Education in Africa, grouping international organizations and aid agencies along with senior ministry of education officials and the African research community, regularly conducts studies and programmes for capacity-building. |
Ассоциация по вопросам развития образования в Африке, объединяющая международные организации и учреждения, занимающиеся оказанием помощи, а также высокопоставленных представителей министерств образования и исследовательских организаций африканских стран, регулярно проводит исследования и программы по вопросам укрепления потенциала. |
The Programme of Action will assist African Governments in their efforts to tackle crime, insecurity and underdevelopment in Africa by mainstreaming the rule of law and combating crime and drugs into the development agenda. |
Программа действий призвана оказывать правительствам африканских стран содействие в предпринимаемых ими усилиях по решению проблем преступности, нестабильности и недостаточного уровня развития в Африке путем включения аспектов поддержания законности и борьбы с преступностью и наркотиками в повестку дня в области развития. |
Two Deputy Regional Ombudsmen, each at the P-5 level, will be based in Africa (Addis Ababa/Johannesburg) and Europe (Vienna) to assist the African and European regional Ombudsmen. |
Два заместителя региональных омбудсменов, на должностях класса С5, будут работать в Африке (Аддис-Абеба/Йоханнесбург) и Европе (Вена), оказывая помощь, соответственно, африканскому и европейскому региональным омбудсменам. |
That experience was instrumental in initiating the launching of a similar body in Africa, the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development, established at a founding conference in Durban, South Africa, in February 2005. |
Опыт этой инициативы сыграл основополагающую роль в создании аналогичного органа в Африке - Конференции министров по жилищному строительству и развитию городов африканских стран, - которая была учреждена на учредительной конференции в Дурбане, Южная Африка, в феврале 2005 года. |
That is why the Ezulwini Consensus, which represents the joint African position, consists of two permanent seats with all the prerogatives related thereto, including the right of veto; and five non-permanent seats, which implies two additional seats in relation to the current situation. |
Вот почему в Эзулвинийском консенсусе, отражающем общую африканскую позицию, речь идет о выделении Африке двух постоянных мест с соответствующими прерогативами, включая право вето, и пяти непостоянных мест, что означает увеличение на два места по сравнению с нынешней ситуацией. |
Reports on Africa have emphasized that aid should be released in predictable tranches over a long-term period and should be focused on enabling African economies to produce a broad range of goods and to create more jobs. |
В докладах по Африке подчеркивалось, что помощь должна предоставляться в виде предсказуемых траншей в течение длительного периода и должна быть направлена на обеспечение производства широкого ассортимента продукции и создания новых рабочих мест в рамках экономики африканских стран. |
Her Government welcomed efforts aimed at enhancing African peacekeeping capacities in areas such as establishing a common doctrine, training standards, logistical support, funding and institutional capacity for the planning and management of peacekeeping operations. |
Правительство ее страны приветствует усилия, направленные на повышение потенциала операций по поддержанию мира в Африке в таких сферах, как разработка общей доктрины, стандарты учебной подготовки, материально-техническое обеспечение, финансирование и институциональные возможности в отношении планирования операций по поддержанию мира и управления ими. |
For example, only 50 per cent of households in the West and Central African region consume adequately iodized salt compared to over 90 per cent in East Asia and the Pacific. |
Например, в Западной и Центральной Африке соль с достаточным содержанием йода потребляют лишь 50 процентов домашних хозяйств, в то время как в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе этот показатель превышает 90 процентов. |
I remember being given asbestos to play with on a trip to Commonwealth Institute, they must have been mining it or finding it in an African country, |
Я помню, как мне дали поиграть с асбестом в поездке в институт Содружества, они, должно быть, выкопали его или нашли где-нибудь в Африке, |
(c) The five nuclear-weapon States were requested to submit their responses to the Windhoek draft text of an African NWFZ treaty before the Addis Ababa meeting. |
с) пяти обладающим ядерным оружием государствам предложено представить свои отзывы на подготовленный в Виндхуке проект текста договора о ЗСЯО в Африке до совещания в Аддис-Абебе. |
In the East and Central African region, CIDA is creating two new funds: one to strengthen capabilities in the area of human rights, democratization and good governance, and another to support the growth of the region's private sector. |
В Восточной и Центральной Африке КМАР создает два новых фонда: один - для укрепления потенциала в области прав человека, демократизации и квалифицированного управления, а другой - для поддержки растущего частного сектора в регионе. |
Likewise, more resources, by way of financial support and international assistance, must be devoted to developing countries, particularly the African and the least developed countries, as is rightly stressed in Commitment 7 of the Copenhagen Declaration. |
Кроме того, также следует направлять больше ресурсов в виде финансовой поддержки и международной помощи развивающимся странам, прежде всего в Африке, а также наименее развитым странам, как это справедливо подчеркивается в обязательстве 7 Копенгагенской декларации. |
In this connection, I would like to acknowledge the commendable efforts undertaken by Mr. Sola Ogunbanwo, the United Nations Chief Expert Adviser on the African nuclear-weapon-free zone, and his positive contribution to the rapid completion of the drafting process in the expert group. |
В этой связи мне хотелось бы отметить похвальные усилия, предпринимавшиеся старшим экспертом-консультантом Организации Объединенных Наций по зоне, свободной от ядерного оружия в Африке, г-ном Сола Огунбанво, а также его конструктивный вклад в быстрое завершение процесса разработки текста договора в рамках группы экспертов. |
For instance, China has continuously put African issues high on its agenda of priorities and has been committed to making its own contributions, both within and outside the Council, to peace and development in Africa. |
Например, Китай неизменно ставит африканские вопросы в приоритетную часть своей повестки дня и обязался вносить свой вклад, как в рамках Совета, так и за его пределами, в дело обеспечения мира и развития в Африке. |
In addition to major declarations on health adopted by OAU, an African initiative for malaria control in the twenty-first century was undertaken and became Roll Back Malaria in Africa late in 1998. |
Помимо основных деклараций по вопросам здравоохранения, принятых ОАЕ, была одобрена Африканская инициатива по борьбе с малярией в XXI веке, которая в конце 1998 года была переименована в Инициативу по сокращению масштабов заболеваемости малярией в Африке. |
The consultation will bring together leading African and Africanist intellectuals, media leaders, young people and civil society leaders to consider the situation of children in Africa in the coming decade. |
В консультации примут участие ведущие представители интеллигенции стран Африки и специалисты-африканисты, руководители средств массовой информации, представители молодежи и общественные лидеры, которые рассмотрят положение детей в Африке в наступающем десятилетии. |
It was important to reaffirm the role of United Nations operational activities, particularly in assisting developing countries to achieve the goals of the Millennium Declaration and to meet the challenges of globalization, which in the case of Africa meant supporting the New African Initiative. |
Важно подчеркнуть значение оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, направленной, в частности, на оказание помощи развивающимся странам в достижении целей Декларации тысячелетия и решении проблем глобализации, в частности в Африке, поддержав Новую африканскую инициативу. |
IOM assigned its HIV/AIDS Technical Adviser to work with the OAU task force in the preparation and organization of the African Summit, including the drafting of the Abuja Framework for Action for the fight against HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa. |
МОМ направила своего технического советника по ВИЧ/СПИДу для налаживания сотрудничества с целевой группой ОАЕ в деле подготовки и организации Африканской встречи на высшем уровне, включая подготовку проекта Абуджийской программы действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими инфекционными заболеваниями в Африке. |
In NEPAD, African leaders both forthrightly acknowledge the extent of the problems affecting Africa and their corrosive effects on the nations and people of Africa, and squarely state their determination to act. |
В рамках НЕПАД африканские лидеры открыто признали масштабы проблем, существующих в Африке, и их разрушительное воздействие на страны и народы Африки, и прямо заявили о своем решительном намерении начать действовать. |
In 2001 he began to exhibit, first in West Africa and then in Europe, where his style is sometimes termed "African cubism." |
В 2001 году он начал участвовать в выставках сначала в Западной Африке, а затем в Европе, где его стиль иногда называют «африканским кубизмом». |
And I know Brian Eno says there's not enough Africa in computers, but you know, I don't think there's enough African history in Brian Eno. |
Знаю, Брайан Ино говорит, что в Африке нет компьютеров; но я не думаю, что Брайан Ино силён в африканской истории. |