| We note the growing global demand for biofuels which has opened up significant new opportunities and challenges for African food production. | Мы отмечаем рост глобального спроса на биотопливо, что порождает существенные новые возможности и вызовы в плане производства продовольствия в Африке. |
| At the end of the first day, high-level experts gathered at a round table to discuss the future of African agriculture. | В конце первого дня эксперты высокого уровня провели совещание за круглым столом для обсуждения будущего сельского хозяйства в Африке. |
| The World Bank, on the other hand, remains a bigger source of funding in the African and European regions. | С другой стороны, Всемирный банк продолжает оставаться более крупным источником финансирования в Африке и Европе. |
| Low-technology and labour-intensive manufactures play a limited role in African manufacturing. | Низкотехнологичное и трудоемкое производство играет ограниченную роль в обрабатывающей промышленности в Африке. |
| African Monitor, a non-governmental organization based in South Africa. | Находящаяся в Южной Африке НПО «Африкан монитор». |
| In this regard, a conference of African Ministers in charge of tourism was held in South Africa in February 2010. | В этой связи в феврале 2010 года в Южной Африке была проведена Конференция министров африканских стран по туризму. |
| He assured African delegates that plans were under way to organize train-the-trainer events in Africa. | Он заверил африканских делегатов в том, что в настоящее время разрабатываются планы организации инструктажей в Африке. |
| The Special Committee recognizes the potential contribution of the African Standby Force to peace and security in Africa. | Специальный комитет признает потенциальный вклад Африканских резервных сил в дело обеспечения мира и безопасности в Африке. |
| North African investments across Africa are also gaining importance in areas such as banking, transport and telecommunications. | Североафриканские инвесторы, осуществляющие инвестиции по всей Африке, также играют все более важную роль в таких областях, как банковская сфера, транспорт и телекоммуникационный сектор. |
| Africa needs a uniquely African green revolution to help boost agricultural productivity, food production and national and regional food security. | Для оказания содействия резкому повышению производительности сельского хозяйства, увеличения объема производства продовольствия и обеспечения национальной и региональной продовольственной безопасности в Африке необходимо провести уникальную африканскую зеленую революцию. |
| In addition, some Governments have committed to increasing their support to African agriculture through the Programme. | Кроме того, некоторые правительства обещали увеличить объем помощи на цели развития сельскохозяйственного производства в Африке по линии этой Программы. |
| The Centre is an African intergovernmental institution for training leaders in cultural activity and development in Africa. | РЦДК является африканским межправительственным учреждением по подготовке руководящих работников в сферах культурной деятельности и развития культуры в Африке. |
| Agriculture is the mainstay of many African economies and thus crucial to Africa's long-term socio-economic growth and sustainable development. | Сельское хозяйство является главным сектором экономики многих африканских стран и имеет поэтому крайне важное значение для социально-экономического роста и устойчивого развития в Африке в долгосрочной перспективе. |
| The African Peer Review Mechanism has continued to strengthen its position as an instrument for advancing good governance and socio-economic development in Africa. | Африканский механизм коллегиального обзора продолжал укреплять свой статус в качестве инструмента пропагандирования метода благого управления и содействия социально-экономическому развитию в Африке. |
| A key part of that process is the first African Diaspora Summit, to be held in South Africa in mid-2012. | Важную роль в этом процессе сыграет первый саммит африканской диаспоры, который пройдет в Южной Африке в середине 2012 года. |
| Concerning the role of women, youth and the African diaspora, you have made some valuable recommendations. | Важные рекомендации высказаны вами и в отношении роли женщин, молодежи и диаспоры в новой Африке. |
| Efforts were being made to turn the United Republic of Tanzania into a connecting hub in the East African region through submarine cables. | Предпринимаются усилия для превращения Объединенной Республики Танзания в связующий центр в Восточной Африке с помощью подводных кабелей. |
| African economic activity had too long been dominated by the production of primary products that were susceptible to commodity cycles. | Слишком долго основным видом экономической деятельности в Африке было производство сырьевых продуктов, которые, между тем, подчинены законам жизненного цикла товара. |
| Under the programme, the fourth African Investor Survey is being completed with coverage of over twenty countries. | В настоящее время в рамках этой программы завершается четвертое обследование инвестирования в Африке, которое охватывает более двадцати стран. |
| The commitment of countries, accompanied by strong action, has already provided visible progress in the sustainable management of Central African forests. | Такая приверженность стран в сочетании с решительными действиями уже позволила достичь заметного прогресса в деле неистощительного лесопользования в Центральной Африке. |
| One of the most significant developments has been the maturation of African institutions that promote regional integration and security. | Одним из наиболее значительных событий стало появление в Африке зрелых учреждений, содействующих региональной интеграции и безопасности. |
| Booklets on selected messages from the African governance study | Брошюры, посвященные отдельным выводам исследования по вопросам государственного управления в Африке |
| It would also require the development of a rapid intervention force for immediate regional responses to African conflicts. | Потребуется также создать силы быстрого вмешательства для принятия незамедлительных региональных мер в случае конфликтов в Африке. |
| African enterprises must strive to develop regional value chains and link with global supply chains to market their products internationally. | Предприятия в Африке должны стремиться к развитию региональных производственно-сбытовых сетей и присоединению к глобальным сетям снабжения в целях поставки своей продукции на международный рынок. |
| In 2006, ECA published the African Governance Report. | В 2006 году ЭКА опубликовала доклад об управлении в Африке. |