In a parallel initiative, more support is being given to the African testing network, such as the African Malaria Testing Network. |
Одновременно более широкая поддержка оказывается исследовательским сетям в Африке, таким, как Африканская сеть исследований в области малярии. |
The objective is to foster African ownership of, and participation in, the development of integrated drug control policies and programmes and to mobilize political commitment for increased African action. |
Цель программы состоит в том, чтобы содействовать более заинтересованному участию африканских стран в подготовке комплексных программ и политики контроля над наркотиками и заручиться политическими обязательствами активизации деятельности в Африке. |
At the core of the Compact for African Recovery is a recognition that solving Africa's problems is first and foremost the task of African leaders. |
В основе Договора об оказании помощи Африке лежит признание того, что решение проблем этого континента является первоочередной и основной задачей африканских руководителей. |
The African Peace and Security Council now has its headquarters in Cairo, while South Africa is to host the African Parliament. |
Теперь штаб-квартира африканского Совета по вопросам мира и безопасности находится в Каире, а в Южной Африке должен разместиться африканский парламент. |
It assisted in the development of statistical capacity in Africa through its collaboration with African regional institutions in setting up the African Statistical Knowledge Network. |
Он помог в развитии статистического потенциала в Африке благодаря своему сотрудничеству с африканскими региональными учреждениями в создании Африканской сети статистических знаний. |
The Commission calls on UNCTAD to support the African Insurance Organization to strengthen the African insurance sector through advisory services and capacity-building. |
Комиссия призывает ЮНКТАД оказать поддержку Африканской организации страхования в укреплении страхового сектора в Африке с помощью консультативных услуг и наращивания потенциала. |
In accordance with the objectives of the Comprehensive Africa Agricultural Development Programme of the African Union/NEPAD, African leaders have identified a series of short- to long-term measures for boosting food security. |
В соответствии с целями Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке АС/НЕПАД африканские лидеры наметили ряд краткосрочных и долгосрочных мер для укрепления продовольственной безопасности. |
Industry must play a key role in the diversification of African economies, and additional emphasis should be placed on the industrial processing of African commodities. |
Ключевую роль в диверсификации экономики африканских стран должна сыграть промышленность, в связи с чем необходимо сделать более ярко выраженный упор на промышленную переработку производимого в Африке сырья. |
The enormous attention and engagement of the Security Council by African issues in recent years justifies the need for increased African membership in the Council. |
То, что Совет Безопасности уделяет огромное внимание Африке и активно занимается в последние годы решением ее проблем определяет необходимость расширения представительства африканских стран в Совете Безопасности. |
In this respect, African Governments have committed themselves to achieving significant objectives, notably those of the NEPAD Comprehensive African Agricultural Development Programme. |
В этой связи правительства африканских стран взяли на себя обязательство добиться выполнения важных задач, в частности задач, сформулированных в Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке в рамках НЕПАД. |
In this regard, such initiatives as the Task Force of Donors to African Education, the African Population Advisory Committee and the Special Programme of African Agricultural Research should be used for that purpose in the relevant sectors. |
В этой связи для достижения этой цели в соответствующих секторах должны использоваться такие инициативы, как Целевая группа доноров, предоставляющих средства на нужды образования в Африке, Консультативный комитет по вопросам народонаселения в Африке и Специальная программа сельскохозяйственных исследований в Африке. |
In view of the above, Kenya joined the African consensus on the African Plan of Action to Eliminate Landmines adopted by the First Conference on Anti-Personnel Landmines in Africa, under the auspices of the Organization of African Unity (OAU). |
В свете вышесказанного Кения присоединилась к сложившемуся среди африканских стран консенсусу в отношении Африканского плана действий по ликвидации противопехотных наземных мин, принятого на первой Конференции по противопехотным наземным минам в Африке, прошедшей под эгидой Организации африканского единства (ОАЕ). |
To advance relevant issues, ECA is promoting the establishment of an African science foundation for the financing of African science and technology, and an African green revolution centre to help implement the decisions of the 2005 World Summit Outcome. |
В интересах решения соответствующих вопросов ЭКА поддерживает создание Африканского фонда науки для финансирования научно-технической деятельности в Африке, а также Африканского центра «зеленой революции», с тем чтобы помочь в реализации принятых в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года решений. |
It noted that a well-conceived system-wide plan for African economic recovery and development could serve as a useful instrument for promoting a concerted response by the United Nations system to the African crisis. |
Он отметил, что разработанный надлежащим образом общесистемный план по обеспечению экономического подъема и развития в Африке мог бы служить полезным инструментом для содействия согласованному реагированию системы Организации Объединенных Наций на кризис в Африке. |
The African Group also welcomed the establishment of an Investment Monitoring Platform for Africa, which had been endorsed by the Extraordinary Conference of African Ministers of Industry in September 2007. |
Группа африканских стран приветствует также создание системы мониторинга инвестиций в Африке, которая была одобрена внеочередной конференцией министров промышленности африканских стран в сентябре 2007 года. |
Referring to an environment conducive to African economic recovery and development, a number of delegations pointed out the impact of certain economic policies and/or strategies of developed countries on African economies. |
Говоря об обстановке, благоприятствующей обеспечению экономического подъема и развития в Африке, ряд делегаций отмечали последствия определенной экономической политики и/или стратегий развитых стран для экономики стран Африки. |
Under the sponsorship of the Joint Conference of African Planners, Statisticians and Demographers and the Coordinating Committee on African Statistical Development (CASD), a plan of action will be proposed. |
Под эгидой Совместной конференции плановиков, статистиков и демографов стран Африки и Координационного комитета по развитию статистики в Африке ККРСА будет разработан и предложен план действий. |
In view of the close links that exist between peace efforts in Africa and the implementation of the New Partnership for Africa's Development, the African Peer Review Mechanism, which was voluntarily established by African leaders, takes on great importance. |
Учитывая тесную связь между миротворческими усилиями в Африке и осуществлением программы «Новое партнерство для развития Африки», механизм взаимного контроля африканских стран, добровольно установленный африканскими лидерами, приобретает важное значение. |
Dr. Sola Ogunbanwo, Chief Expert Adviser on the African Nuclear Free Zone, concluded the seminar with remarks on "Negative security assurances from an African expert's perspective". |
"Главный эксперт-консультант по зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке др Соло Огунбанво завершил семинар выступлением" Негативные гарантии безопасности с точки зрения африканского эксперта". |
It emphasized the importance of continued cooperation and effective coordination between the United Nations and the Organization of African Unity and African subregional organizations in addressing conflict in Africa. |
В ней подчеркивалась важность продолжения сотрудничества и эффективной координации между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства и с африканскими субрегиональными организациями при урегулировании конфликтов в Африке. |
The representative of Egypt, speaking on behalf of the African Group, said that the report followed a tradition of sound and challenging analytical work conducted by the secretariat, which had brought alternative perspectives to bear on the conventional wisdom with respect to African economic development issues. |
Представитель Египта, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что доклад подготовлен в духе традиций серьезной и углубленной аналитической работы, проводимой секретариатом, который предложил альтернативные подходы к традиционному видению вопросов развития в Африке. |
I must register my satisfaction at the peace dividend that is being reaped today across Africa thanks to the commitment of African leaders to finding solutions to African conflicts. |
Я должен с удовлетворением отметить, что сегодня африканские страны получают дивиденды мира благодаря приверженности африканских лидеров нахождению решений по урегулированию конфликтов в Африке. |
During the reporting period, the organization changed its name from African Child Care Association to African Aid Organization. |
В отчетный период организация изменила свое название с "Ассоциации помощи детям Африки" на "Организацию помощи Африке". |
The consultative meeting was intended to consult African disability experts from civil society on the advancement of disability-inclusive development in Africa and making an African contribution to the high-level meeting planned for New York in September 2013. |
Консультативная встреча предназначалась для того, чтобы проконсультировать африканских экспертов по вопросам инвалидности из гражданского общества относительно продвижения концепции развития с охватом инвалидов в Африке и внести африканский вклад в заседание высокого уровня, которое планируется провести в Нью-Йорке в сентябре 2013 года. |
He cited African Network for Drugs and Diagnostics Innovation, the Forum for Agricultural Research in Africa and the African Adaptation Research Centre as good examples of regional networks. |
Хорошими примерами региональных сетей докладчик назвал Африканскую сеть по лекарственным и диагностическим инновациям, Форум по сельскохозяйственным исследованиям в Африке и Африканский центр исследований в области адаптации. |