Unless both empowerment and poverty are adequately measured, it is difficult to understand the links between women's empowerment and poverty reduction or to determine if the methods employed actually succeed in empowering women, or reducing poverty among women. |
Если не приводить адекватную оценку деятельности по расширению возможностей и масштабов нищеты, сложно понять связи между расширением возможностей женщин и сокращением нищеты или определить, позволяют ли действительно используемые методы обеспечить расширение возможностей женщин или сокращение масштабов нищеты среди женщин. |
"Unless otherwise provided for, crimes under this Statute are punishable only if committed with knowledge or intent, whether general or specific or as the substantive crime in question may specify." |
"Если не предусмотрено иного, преступления по настоящему Уставу подлежат наказанию только тогда, когда они совершены сознательно или намеренно, в общем или конкретном случае или в зависимости от определения состава данного преступления". |
Three major problems associated with mankind's management of the world's ecosystems are already causing some people significant harm, particularly the poor. Unless they are addressed, these problems will substantially diminish the long-term benefits humanity will obtain from ecosystems. |
Три основные проблемы, связанные с использованием экосистем мира, уже наносят значительный ущерб некоторым категориям населения, особенно неимущим, и, если не принять меры для их решения, эти проблемы приведут к существенному уменьшению долгосрочных выгод, получаемых человечеством |
Milligrams, unless otherwise stated |
В миллиграммах, если не указано иное |
(2008 unless otherwise stated) |
(2008 год, если не указано иное) |
Not unless you give me a good reason why. |
Если не назовёшь хорошую причину. |
Not unless I have to. |
Нет, если не придется. |
So unless the world's coming to an end - |
Если не наступает конец свет... |
Well, unless you count that shopkeeper. |
Если не считать хозяйку магазина. |
Not unless he was sure. |
Если не был уверен. |
That would be impossible unless somebody - |
Это невозможно, если не - |
Well, unless you want to fail my class... |
Если не хотите завалить контрольную,... |
the Nitrogen Oxides Protocol, unless otherwise stated. |
если не указано иное. |
"unless otherwise agreed" |
"если не согласовано иное" |
Not unless you count fishing. |
Нет, если не считать рыбалку. |
Circumstantial, unless proven otherwise. |
Косвенное, если не доказано противоположное. |
Target (2011 unless stated) |
Целевое задание (2011 год, если не указано иное) |
Unless substitutes for sand and coral for building material are found, small island developing States will have a continuing problem of beach erosion from sand mining; thus alternative materials must be developed and their active use promoted; |
Если не будет найдена альтернатива песку и коралловым известнякам для использования в качестве строительных материалов, то перед малыми островными развивающимися государствами будет сохраняться проблема эрозии пляжей, обусловленной добычей песка; таким образом, необходимо обеспечить разработку и пропагандировать активное использование альтернативных материалов; |
unless there's children crying? |
ТОлько если не плачут дети. |
Not unless you mean it... |
Не надо, если не хочешь. |
Not unless you have to. |
Нет, если не придётся. |
[1.6.1.1 Unless otherwise provided, the substances and articles of ADR ADN may be carried until 30 June 2003 31 December 2002 in accordance with the requirements of ADR AND applicable up to 30 June 2001 31 December 2002]. |
[1.6.1.1 Если не предписано иное, вещества и изделия, на которые распространяется действие ДОПОГ ВОПОГ, могут перевозиться до 31 декабря 2002 30 июня 2003 года в соответствии с требованиями ДОПОГ ВОПОГ, применявшимися до 30 июня 2001 31 декабря 2002 года.] |
(a) Unless otherwise agreed, the arbitral tribunal may grant an interim measure of protection without notice to the party against whom the measure is directed or before the party against whom the measure is directed has had an opportunity to respond provided that: |
а) Если не согласовано иное, третейский суд может предписать обеспечительную меру без направления уведомления стороне, в отношении которой принимается такая мера, или до того, как стороне, в отношении которой принимается такая мера, будет предоставлена возможность представить свои возражения, если: |
You can't tell the truth, unless you make it a fiction. |
Не получится рассказать правду, если не приукрасишь. |
The organiser of the event shall handle any buy-backs of and/or compensations for tickets, unless notified otherwise. |
Выкупом и/или компенсацией билета занимается организатор мероприятия, если не указано иное. |