Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
Conversely, when initial trade restrictions are low, further liberalization results in smaller revenues and a larger deficit, unless some appropriate policy response is implemented. И наоборот, когда изначально действует либеральный режим торговых ограничений, дальнейшая либерализация, если не будут вовремя приняты надлежащие стратегические меры, приводит к уменьшению поступлений и увеличению бюджетного дефицита.
There are no legal implications unless the option of assessed contributions is to be pursued. Юридические последствия отсутствуют, если не осуществляется вариант начисления взносов.
The effect is that they are fully subject to all criminal offences in Canada unless the specific enactment that establishes the offence provides otherwise. Вследствие этого они несут полную ответственность за все преступные деяния в Канаде, если не принимается специальное постановление, которое устанавливает, что результаты расследования преступления свидетельствуют об ином.
Should this happen, the scope will be revised, unless alternative funding can be identified from other sources. Если не удастся изыскать альтернативных финансовых средств из других источников, то в этом случае масштабы проекта будут пересмотрены.
The appeal suspends enforcement of the judgement, unless the judgement was declared immediately enforceable. Апелляция приостанавливает исполнение решения, если не объявлено о немедленном исполнении.
They warned that unless immediate measures were taken, the situation would worsen. Они предупредили, что если не принять немедленных мер, то ситуация будет ухудшаться.
Parliamentary sessions shall be open to the public unless otherwise ruled. Если не принимается иного решения, сессии Парламента открыты для публики.
These challenges are only going to become more acute unless adequate corrective actions are taken, such as sound urban planning. Эти проблемы будут только обостряться, если не будут предприняты надлежащие шаги по исправлению положения, например по продуманной планировке городов.
All questions refer to the reporting year, unless otherwise indicated. Если не указано иное, то все вопросы относятся к отчетному году.
And some countries seem unlikely to be able to achieve the Goals set for 2015 unless additional efforts are made. Некоторые страны вряд ли смогут достичь намеченных на 2015 год целей, если не будут приложены дополнительные усилия.
The global food crisis was at risk of continuing unless the obstacles of agricultural subsidies and commercial protectionism were removed. Глобальный продовольственный кризис может продолжиться, если не устранить препятствия для субсидий в сельское хозяйство и торговый протекционизм.
Examples for both strategies are drawn from the national responses received from ECE member States unless otherwise indicated. Если не указано иное, примеры обеих стратегий заимствуются из ответов, полученных от стран - членов ЕЭК.
The outcome document of the Conference will not deliver on its promises unless adequate means are provided to support its implementation. Итоговый документ Конференции не обеспечит реализацию заложенных в нем ожиданий, если не будут выделены достаточные средства для его осуществления.
Punitive measures provided for in the legislation of various countries and at international level cannot be effective unless equally robust preventive mechanisms are adopted and implemented. Меры наказания, предусмотренные в законодательстве различных стран и на международном уровне, не могут быть действенными, если не будут приняты и реализованы столь же надежные механизмы предотвращения.
However, such a convention could not be effective unless an effort were made to address the root causes of terrorism. Однако такая конвенция не будет эффективной, если не предпринять усилия для устранения первопричин терроризма.
Legislation is needed, but is not sufficient on its own - unless it is enforced. Принятие соответствующих законов является необходимой, но недостаточной мерой, если не будет обеспечено их соблюдение.
The cut-off date for the budgetary information is 1 July 2007, unless otherwise stated. Если не указано иное, бюджетная информация охватывает период по 1 июля 2007 года.
Where appropriate, and unless otherwise stated, information provided in previous years has been reclassified for presentational purposes. В надлежащих случаях, и если не указано иное, информация, представленная по предыдущим годам, для целей представления была сгруппирована по-новому.
In this and other tables below country replies refer to both, domestic/EU shipments and exports outside EU, unless otherwise indicated. В этой и других нижеприведенных таблицах ответы стран касаются одновременно внутренних/ЕС поставок и экспорта за пределы ЕС, если не указано иное.
Sierra Leone's viability as a State could be jeopardized unless it tackled certain obstacles to its long-term peace and stability. Если не будут преодолены некоторые препятствия на пути достижения долгосрочного мира и стабильности, жизнеспособность Сьерра-Леоне как государства может быть поставлена под угрозу.
The Philippines believes that unless the concerns of some delegations are addressed, the Conference on Disarmament will continue to remain this way. Филиппины считают, что, если не будет снята озабоченность некоторых делегаций, Конференция по разоружению будет оставаться в таком же положении.
Other representatives expressed concern that a large-scale phase-in of HFC technologies might occur unless urgent and timely action was taken. Другие представители выразили обеспокоенность по поводу того, что, если не будут приняты срочные и своевременные меры, технологии, основанные на ГФУ, начнут внедряться в крупных масштабах.
Efforts towards nuclear disarmament could not be sustained unless fundamental changes were made in how some nations addressed security concerns. Усилия, направленные на ядерное разоружение, никогда не увенчаются успехом, если не произойдет фундаментальных перемен в том, как некоторые страны решают свои проблемы безопасности.
Those countries could not achieve sustainable development unless their unique status was taken into account. Эти страны не смогут достичь устойчивого развития, если не будет принят во внимание их уникальный статус.
This gap may grow unless the staffing of the Vienna Office is increased. Этот разрыв может быть еще большим, если не увеличить численность персонала администрации в Вене.