Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
Returns are also likely to further exacerbate tensions unless they are mitigated through progress towards stabilization, disarmament, reconciliation and access to basic social services, as well as addressing impunity and the root causes of the conflict, including land tenure issues. С возвращением населения напряженность может еще больше обостриться, если не будет достигнут прогресс в деле стабилизации обстановки, разоружения, примирения и обеспечения доступа к базовым социальным услугам, а также в решении вопросов, связанных с борьбой с безнаказанностью и первопричинами конфликта, включая вопросы землевладения.
Each one can entail up to a decade of rehabilitation, which means that India, unless something changes, is accumulating a need for millennia of rehabilitation. Реабилитационный период после каждой такой травмы может длиться десятилетие, что означает, что если не произойдет никаких изменений, то в общей сложности Индии потребуется тысяча лет для восстановления.
In conclusion, we want to say that efforts aimed at the sustainable development of small island States like Tuvalu will have no meaning unless the issue of climate change and sea level is addressed decisively and with urgency. В заключение мы хотели бы отметить, что усилия, направленные на достижение устойчивого развития малых островных государств, подобных Тувалу, не принесут желаемых результатов, если не будут приняты срочные и решительные меры по решению проблемы изменения климата.
Aviation support to the mission becomes hazardous or impossible unless the aviation infrastructure is improved to at least the minimum standards of the International Civil Aviation Organization. Авиационная поддержка миссии станет опасной или невозможной, если не будут приняты меры по улучшению авиационной инфраструктуры по крайней мере до минимальных стандартов Международной организации гражданской авиации.
The "reconciliation groups" to which the delegation had referred would be the primary source of counselling for a couple in conflict, yet the experience could be a negative one for a battered woman unless the power relationship between men and women was properly understood. «Группы примирения», о которых упомянула делегация, будут являться основным источником консультирования для конфликтующих между собой супругов, однако полученный опыт может носить отрицательный характер для пострадавшей женщины в том случае, если не будет обеспечено надлежащее понимание вопроса о распределении полномочий между мужчинами и женщинами.
And I'll tell you one thing, right now everything I'm reading tells me we will not get any funding from the state unless we do it through redistricting. Люди сыты в этом году, они хотят перемен, и вот что я тебе скажу, все, что я прочла, говорит мне, что мы не будем получать финансирование от государства, если не произведем перераспределение границ.
The watchword in this method of reaching the poorest is that nothing can be done "for" them unless it is "with" them. Девизом таких мероприятий по удовлетворению потребностей беднейших слоев населения должен стать тезис о том, что "для" этих людей ничего не удастся сделать, если не предпринимать таких действий "вместе" с ними.
The right to receive visits, unless he is being held incommunicado by court order; Право на свидания, если не издано судебное распоряжение о содержании под стражей без права общения и переписки.
My only love, unless you count that night in Belize, but I'm fairly certain that was the Vicodin talking. Моя единственная любовь, если не считать ту ночь в Белизе, ( - государство в Центральной Америке) но я уверен, что это Викодин тогда говорил во мне. ( - наркотическое обезболивающее)
Because you're the head of the investment team, and the head of the team doesn't waste his time unless he thinks there might be something in it for him. Потому что вы глава инвестиционного отдела, а начальники не тратят время, если не уверены, что могут получить выгоду.
But, unless we count the release of the collection of albums in the mp3 format, "Just Ecologically" has become, it seems, the first official release by Bram Stocker - consequently, we could say a debut one. Но, если не считать издания коллекции альбомов в формате мрЗ, "Чисто Экологично" стал, кажется, первым официальным релизом Брем Стокера - а значит, можно сказать и так, дебютным.
These guys don't even have a known ethos, unless you count the word "Topeka." У них нет ни девизов, если не считать слова "ТопИка".
Never had a bad day before, never have a bad day again, unless you incarcerate him. У него не было проблем, и не будет, если не посадишь его.
As a result of the cash flow situation facing the Agency, funds are no longer being advanced for projects, even those ready to take off, unless the related contribution(s) has been received. С учетом положения Агентства с денежной наличностью, средства на осуществление проектов, даже проектов, готовых к осуществлению, более не авансируются, если не получены соответствующие взносы.
The International Labour Organization (ILO) stated that unless adequate measures are adopted and in some cases continued, more than 40 million people could drop out of the labour market. Международная организация труда (МОТ) сообщила, что, если не будут приняты достаточные меры и, в ряде случаев, осуществление таких мер не будет продолжено, то более 40 млн. человек могут выбыть из рынка труда.
Capacity is a moving target, so capacity created at a point in time cannot be assumed to remain relevant unless institutions and capacities evolve and make progress. Потенциал - величина переменная, поэтому не следует полагать, что уровень потенциала, созданный на какой-то определенный момент времени, будет адекватным и в дальнейшем, если не будет обеспечено дальнейшее развитие и совершенствование самих институтов и их собственного потенциала.
Efforts by the Government and the Women's Commission to promote gender mainstreaming and empower women will not be effective unless we address society's preconceived notions, roles and stereotypes of women. Усилия правительства и Комитета по делам женщин по расширению прав и возможностей женщин в качестве основного направления их деятельности не будут эффективными, если не будет решена проблема преодоления доминирующей в обществе предвзятости суждений о роли женщин и сложившихся в этой связи стереотипов.
The Millennium Development Goal of reducing by half the number of undernourished people by 2015 will not be achieved unless there is visible movement from rhetoric to action. Lesotho was encouraged by the G8 Statement on Global Food Security that was recently issued at the Hokkaido Toyako summit. Цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, которая касается сокращения наполовину к 2015 году числа лиц, страдающих от недоедания, не будет достигнута, если не произойдет ощутимого перехода от слов к действиям.
Unless there is major investment in post-disarmament, demobilization and reintegration - unless there is bold action to help out development - it is obvious that there is a risk of relapsing into crisis. Очевидно, что если не вложить крупные средства в постконфликтное разоружение, демобилизацию и реинтеграцию - если нашему развитию не будет оказано решительной помощи, - то кризис может возобновиться.
You don't commit to a relative unless you're absolutely positive that they have a pulse. если не знаешь, живы они или нет.
Why would she ask if I was single unless she wanted me to ask her out, right? Зачем спрашивать об этом, если не думать о свидании.
I'm not at liberty to d - unless he dies, in which case, Миссис Тейлор, если не оперировать, вам осталось даже меньше месяца.
It was simply not possible to reduce resources still further while demanding the same quality of services unless something was done, if not to reduce then at least to stabilize demand. Невозможно продолжать сокращать ресурсы, одновременно требуя сохранения высокого качества, если ничего не делается для того, чтобы если не сократить, то хотя бы стабилизировать потребности в услугах.
At present trends, by 2050,100,000 lives may be lost each year, and the average annual cost of disasters could top US$ 300 billion unless aggressive disaster reduction measures are put in place. Если эти тенденции сохранятся и если не будут приняты решительные меры по уменьшению опасности стихийных бедствий, то к 2050 году от различных бедствий ежегодно будут погибать в общей сложности 100000 человек, а средний ежегодный ущерб от этих бедствий будет превышать 300 млрд. долл. США.
The Conference expressed concern that unless CR-VS data use was improved, the benefits of improving the quality and coverage of CR-VS would not be fully recognized. Конференция выразила обеспокоенность по поводу того, что выгоды улучшения качества и охвата регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения не будут в полной мере реализованы в том случае, если не удастся улучшить процесс использования данных регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения.