| Not unless you count Neal Caffrey being here. | Если не считать того, что там был Нил Кэффри. |
| You will give me yours, lady, unless you want everyone to know your little secret. | Вы отдадите мне ваши, леди, если не хотите, чтобы все узнали о вашем маленьком секрете. |
| Not unless he wanted to pluck up the courage to ask someone else to slit his wrists. | Нет, если не хотел набраться мужества, чтобы попросить кого-нибудь порезать ему запястья. |
| Figure it out, unless you want me to get the White House involved. | Разберитесь с этим, если не хотите, чтобы я попросил Белый Дом вмешаться... |
| Don't go in there unless you want everyone to yell at you. | Не заходи, если не хочешь, чтоб на тебя все кричали. |
| You see, demons can't resurrect people unless a deal is made. | Видишь ли, демоны не могут воскрешать людей, Если не заключить договор. |
| You in't happy... unless you're sharing. | Не будет счастья, если не делиться. |
| Some tumors are almost impossible to see unless you know exactly where to look. | Некоторые опухоли практически невозможно увидеть, если не знаешь точно, где искать. |
| Do not say that unless you mean it, Chloe. | Не говори так, если не хочешь этого, Хлои. |
| I just thought unless your mother needed me... | Я подумал, что если не буду нужен твоей маме... |
| It noted that ESD-related activities would be financed through voluntary contributions, unless agreed otherwise. | Он отметил, что деятельность, связанная с ОУР, будет финансироваться, если не будет принято иного решения, за счет добровольных взносов. |
| Developing countries could not attain sustainable development objectives unless natural disasters were addressed effectively. | Развивающиеся страны не смогут достичь целей устойчивого развития, если не будет эффективно решена проблема уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| All rights are reserved, unless different agreements. | Все права являются защищенными, если не были подписаны другие соглашения. |
| The openEHR approach faces harmonisation challenges unless used in isolation. | Модель openEHR является более развитой моделью, которая будет решать задачи гармонизации, если не будет использоваться изолированно. |
| Doubt was expressed on the potential impact of credit schemes unless targeted for women. | Были высказаны сомнения относительно потенциальной результативности программ предоставления займов, если не будет обеспечена их ориентация на женщин. |
| This operation will not succeed unless two conditions are fulfilled. | Эта операция не будет успешной, если не будут обеспечены два условия. |
| These resources would remain unavailable for programming unless certain borrowing arrangements are authorized. | Эти ресурсы нельзя будет использовать для программирования, если не будет санкционировано применение определенных процедур заимствования средств. |
| Children must live with their parents unless important reasons require that they live elsewhere. | Дети должны жить вместе со своими родителями, если не существует важных причин для того, чтобы они жили отдельно от них. |
| A body which represented interest groups might jeopardize the consultative process unless effective management was ensured. | Наличие органа, который представляет заинтересованные группы, может поставить под угрозу процесс консультаций, если не будет обеспечено эффективное управление. |
| The following information is provided for commercially operating plants, unless indicated. | Изложенная ниже информация, если не указано иное, приводится по предприятиям, действующим в промышленных масштабах. |
| It indicates that the poppy-free status of Balkh, Takhar and Faryab Provinces is at risk unless timely measures are implemented. | Оценка показала, что безмаковый статус провинций Балх, Тахар и Фарьяб находится под угрозой, если не будет принято своевременных мер. |
| It is also evident that some goals will be missed unless bolder, people-centred actions and focused interventions are made immediately. | Очевидно также, что некоторые цели останутся недостигнутыми, если не будут срочно предприняты более решительные действия, ориентированные на интересы людей, и осуществлены целенаправленные мероприятия. |
| Moreover, unless environmental regulations were in place, a country could find itself becoming a dumping ground. | Кроме того, если не будет создана нормативно-правовая база в области охраны окружающей среды, то та или иная страна может просто стать большой свалкой. |
| Similarly, broadband diffusion in the region will not progress on the same scale unless costs are significantly reduced. | По аналогии с этим, положение с распространением широкополосного соединения в регионе не улучшится в тех же масштабах, если не удастся добиться значительного снижения затрат. |
| We will never end AIDS unless we deal with the gender dimensions of HIV-related fear and ill-treatment. | Мы никогда не ликвидируем СПИД, если не устраним гендерных аспектов связанного с ВИЧ страха и жестокого обращения. |