Not unless you count Neal Caffrey being here. |
Если не считать того, что там был Нил Кэффри. |
You will give me yours, lady, unless you want everyone to know your little secret. |
Вы отдадите мне ваши, леди, если не хотите, чтобы все узнали о вашем маленьком секрете. |
Not unless he wanted to pluck up the courage to ask someone else to slit his wrists. |
Нет, если не хотел набраться мужества, чтобы попросить кого-нибудь порезать ему запястья. |
Figure it out, unless you want me to get the White House involved. |
Разберитесь с этим, если не хотите, чтобы я попросил Белый Дом вмешаться... |
Don't go in there unless you want everyone to yell at you. |
Не заходи, если не хочешь, чтоб на тебя все кричали. |
You see, demons can't resurrect people unless a deal is made. |
Видишь ли, демоны не могут воскрешать людей, Если не заключить договор. |
You in't happy... unless you're sharing. |
Не будет счастья, если не делиться. |
Some tumors are almost impossible to see unless you know exactly where to look. |
Некоторые опухоли практически невозможно увидеть, если не знаешь точно, где искать. |
Do not say that unless you mean it, Chloe. |
Не говори так, если не хочешь этого, Хлои. |
I just thought unless your mother needed me... |
Я подумал, что если не буду нужен твоей маме... |
It noted that ESD-related activities would be financed through voluntary contributions, unless agreed otherwise. |
Он отметил, что деятельность, связанная с ОУР, будет финансироваться, если не будет принято иного решения, за счет добровольных взносов. |
Developing countries could not attain sustainable development objectives unless natural disasters were addressed effectively. |
Развивающиеся страны не смогут достичь целей устойчивого развития, если не будет эффективно решена проблема уменьшения опасности стихийных бедствий. |
All rights are reserved, unless different agreements. |
Все права являются защищенными, если не были подписаны другие соглашения. |
The openEHR approach faces harmonisation challenges unless used in isolation. |
Модель openEHR является более развитой моделью, которая будет решать задачи гармонизации, если не будет использоваться изолированно. |
Doubt was expressed on the potential impact of credit schemes unless targeted for women. |
Были высказаны сомнения относительно потенциальной результативности программ предоставления займов, если не будет обеспечена их ориентация на женщин. |
This operation will not succeed unless two conditions are fulfilled. |
Эта операция не будет успешной, если не будут обеспечены два условия. |
These resources would remain unavailable for programming unless certain borrowing arrangements are authorized. |
Эти ресурсы нельзя будет использовать для программирования, если не будет санкционировано применение определенных процедур заимствования средств. |
Children must live with their parents unless important reasons require that they live elsewhere. |
Дети должны жить вместе со своими родителями, если не существует важных причин для того, чтобы они жили отдельно от них. |
A body which represented interest groups might jeopardize the consultative process unless effective management was ensured. |
Наличие органа, который представляет заинтересованные группы, может поставить под угрозу процесс консультаций, если не будет обеспечено эффективное управление. |
The following information is provided for commercially operating plants, unless indicated. |
Изложенная ниже информация, если не указано иное, приводится по предприятиям, действующим в промышленных масштабах. |
It indicates that the poppy-free status of Balkh, Takhar and Faryab Provinces is at risk unless timely measures are implemented. |
Оценка показала, что безмаковый статус провинций Балх, Тахар и Фарьяб находится под угрозой, если не будет принято своевременных мер. |
It is also evident that some goals will be missed unless bolder, people-centred actions and focused interventions are made immediately. |
Очевидно также, что некоторые цели останутся недостигнутыми, если не будут срочно предприняты более решительные действия, ориентированные на интересы людей, и осуществлены целенаправленные мероприятия. |
Moreover, unless environmental regulations were in place, a country could find itself becoming a dumping ground. |
Кроме того, если не будет создана нормативно-правовая база в области охраны окружающей среды, то та или иная страна может просто стать большой свалкой. |
Similarly, broadband diffusion in the region will not progress on the same scale unless costs are significantly reduced. |
По аналогии с этим, положение с распространением широкополосного соединения в регионе не улучшится в тех же масштабах, если не удастся добиться значительного снижения затрат. |
We will never end AIDS unless we deal with the gender dimensions of HIV-related fear and ill-treatment. |
Мы никогда не ликвидируем СПИД, если не устраним гендерных аспектов связанного с ВИЧ страха и жестокого обращения. |