Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
Thus, if a contract was not "mode specific", it might appear that the draft convention would not apply, unless a requirement for carriage by sea could be implied. Таким образом, если договор не предусматривает конкретный вид транспорта, может оказаться, что проект конвенции не будет применяться, если не подразумевается требование в отношении перевозки по морю.
The current crises are likely to make this reality worse unless a bolder approach to the debt crisis is adopted that places human rights at its core to ensure that the most vulnerable are not further marginalized. Текущие кризисы, весьма вероятно, еще больше ухудшат эту реальность, если не будет принят более смелый подход к кризису задолженности, при котором во главу угла ставятся права человека с целью обеспечения того, чтобы наиболее уязвимые слои населения не оказались в еще более тяжелом положении.
In the Committee's view, the contribution that the roster of candidates for mission leadership posts can make to facilitating recruitment will be limited unless clear procedures are established for the development and management of the roster. По мнению Комитета, вклад этого реестра кандидатов на руководящие должности Миссии в содействие набору будет ограниченным, если не будут установлены четкие процедуры формирования и обновления этого реестра.
It will be about an hour and a half, unless there's traffic. Если не будет пробок, то я буду через полтора часа,
Well, they require an interview to decide if they'll let you in, but they don't ask for an interview unless they're considering letting you in. Ну, анкета необходима чтобы решить стоит ли тебя принять, но они не просят анкету если не собираются принимать тебя.
I don't care about Joshua except insofar as he's able to help me to recover Bo, something he won't able to do unless he's stronger. Меня не волнует Джошуа, если он не может помочь вернуть Бо, то, что он не будет в состоянии сделать, если не станет сильнее.
Michael, I want you to understand, what you've done here today, it's very important, because I can't protect you unless I know what's driving you. Майкл, я хочу, чтобы ты понял, что ты сделал сегодня - очень важно, ведь я не могу защитить тебя, если не знаю, что тобой движет.
However, because China is such a large mercury consumer, and because of the rapid increase in mercury demand for certain sectors, China may need to look again to mercury imports in the near term unless other measures are taken to dampen demand. Однако, поскольку эта страна потребляет столь значительные объемы ртути, а также с учетом стремительного роста спроса на ртуть в определенных секторах Китаю, возможно, в ближайшем будущем придется пересмотреть свою политику в отношении импорта, если не будут приняты другие меры для удовлетворения спроса.
The President can veto any bill passed by Congress, and, unless two thirds in each house vote to override the veto, the bill does not become law. Президент может наложить вето на любой принятый конгрессом законопроект, и, если не набирается двух третей голосов в каждой палате конгресса, необходимых для преодоления президентского вето, законопроект не становится законом.
However, the remaining 24, including 18 with the highest rates of maternal mortality, were making no progress and could experience a negative trend unless major improvements in nutrition and public health service delivery are made, especially in rural areas. Однако в остальных 24 странах, включая 18 стран с самыми высокими показателями материнской смертности, не было достигнуто никакого прогресса, и в них могут проявиться негативные тенденции, если не будет достигнуто существенного улучшения положения дел в областях питания и медицинского обслуживания, особенно в сельских районах.
He therefore proposed the following wording: "in the presence of a legal counsel, other appropriate assistance and, unless it is considered not to be in the best interest of the child, their parents or legal guardians". Поэтому он предлагает следующую формулировку: "в присутствии адвоката, других соответствующих защитников и родителей или законных опекунов, если не будет сочтено, что это не отвечает наилучшим интересам ребенка".
Against this background, the predicted increase in European traffic and transport in the order of 30 per cent within the next decade will not be possible unless better logistics and supply chain management systems allow goods to move more rationally and intelligently than in the past. В сложившихся условиях невозможно добиться прогнозируемого в следующем десятилетии роста интенсивности и объема перевозок в Европе примерно на 30%, если не будут предусмотрены более эффективные логистические системы и средства управления цепочкой поставок, обеспечивающие возможность более рационального и разумного перемещения грузов, чем в прошлом.
It was pointed out that real ownership of the processes of aid delivery will be difficult to achieve unless the current balance of power is redressed, in particular in those institutions that continue to play a leading role in aid and debt relief. Было указано, что обеспечить реальную ответственность за процесс оказания помощи будет трудно, если не изменить нынешнее соотношение сил, в частности в тех учреждениях, которые продолжают играть одну из ведущих ролей в оказании помощи и облегчении долгового бремени.
In essence unless there is an Integrated Approach to Empowerment of the Marginalized - with Human Rights Issues, Policy issues, Participatory Processes, and Influencing Communities at Large - no Impact can be made on sustainable Activities and Development. По сути дела, если не применяется комплексный подход к расширению прав и возможностей маргинализированных слоев населения с учетом вопросов прав человека, политических вопросов, процессов участия в жизни общества и воздействия на общины в целом, нельзя оказать никакого воздействия на устойчивую деятельность и развитие.
The Ministry allows each establishment a certain amount of time to become a part of the System, after which it may not benefit from any Ministry services unless it is a partner therein. Министерство дает каждой организации определенное время для того, чтобы войти в систему, после чего такая организация уже не может получать услуги министерства, если не является партнером в системе.
Liv, how is a person ever supposed to improve unless you point out their weaknesses to them? Лив, как человек может стать лучше, если не указывать ему на его слабости?
Parity at the P-4 and P-5 levels remains elusive, and unless growth is accelerated and women's career development fostered, gender imbalance at these levels will continue to impede progress towards parity at the higher levels. По-прежнему не достигнут паритет на уровнях С-4 и С-5, и, если не будет ускорен рост и не будет стимулироваться продвижение женщин по службе, отсутствие гендерного баланса на этих уровнях будет и далее препятствовать прогрессу в достижении паритета на более высоких уровнях.
Article 10, paragraph 1, provides that, in case of multiple claimants or respondents and unless otherwise agreed, the multiple claimants, jointly, and the multiple respondents, jointly, shall appoint an arbitrator. Пункт 1 статьи 10 предусматривает, что в случае множественных истцов или ответчиков и если не согласовано иное, такие множественные истцы совместно и множественные ответчики совместно назначают своего арбитра.
Therefore, unless otherwise specified, the absence of a quantity in the completed forms for a particular substance or under a particular column is understood to imply a lack of production, imports or exports for that substance or for that column. Таким образом, если не указано иное, отсутствие в заполненных формах количеств определенного вещества или в определенной графе следует понимать как отсутствие производства, импорта или экспорта по данному веществу или по категории данной графы.
If the consignment note contains no specific reservations by the carrier, it shall be presumed, unless the contrary is proved, that the goods and their packaging appeared to be in good condition when the carrier took them over. Если накладная не содержит особых оговорок, внесенных перевозчиком, предполагается, что груз и его упаковка были в хорошем состоянии при их приеме перевозчиком, если не доказано иное.
Expectations are that energy costs will continue to rise, thus increasing pressure on all sectors to seek greater efficiency, and that the levels of harmful emissions will continue to increase unless appropriate measures are taken. Прогнозы говорят о том, что стоимость энергоносителей будет и впредь расти, что в еще большей степени заставит все секторы стремиться к повышению эффективности; и что, если не будут приняты соответствующие меры, уровень вредных выбросов будет и впредь расти.
The Millennium Development Goals will not be achieved for women and girls unless discriminatory provisions are removed, women's access to justice is guaranteed and discriminatory social norms and stereotypes are transformed. Цели развития тысячелетия не будут реализовываться в интересах женщин и девочек, если не будут устранены дискриминационные положения, гарантирован доступ женщин к правосудию и преобразованы дискриминационные социальные нормы и стереотипы.
Under the Law on Contracts and Torts, anyone who has i nflicted damage to another has the obligation to compensate the damage, unless it is proved that the damage was inflicted through no fault of his own (art. 148). Согласно Закону о договорах и гражданских правонарушениях любое лицо, нанесшее ущерб другому лицу, обязано возместить ущерб, если не будет доказано, что ущерб причинен не по его вине (статья 148).
In this case, the wife is her husband's dependent her husband and the property she acquired during the period of the marriage shall be considered to have been purchased with her husband's money, unless proven otherwise. В этом случае жена считается иждивенцем своего мужа и имущество, приобретенное ею в период брака, считается приобретенным за деньги ее мужа, если не доказано иное.
You might want to move that, unless you want people calling you "nina." Может, отодвинуть это, если не хочешь, чтобы тебя звали "Нина".