| Moreover, the poor will not benefit unless the requisite budgetary allocation is dedicated for essential service delivery to the most vulnerable sectors of society. | Кроме того, неимущие слои населения едва ли извлекут для себя какую-либо пользу, если не будут выделены требуемые бюджетные ассигнования на предоставление важнейших услуг наиболее уязвимым слоям общества. |
| Currently, listed individuals do not appear on Interpol notices, unless an Interpol member State so requests. | В настоящее время включенные в Перечень лица не фигурируют в уведомлениях Интерпола, если не поступит соответствующей просьбы от государства - члена Интерпола. |
| You don't go in at 4:00 A.M. unless something big happened. | Ты не идешь на работу в 4 утра, только если не случилось что-то серьезное. |
| I can't do my life unless I hold onto you. | Я не смогу общаться с семьей, ...если не удержу тебя. |
| But he won't tell you anything unless you pay. | Но он ничего не скажет, если не заплатить. |
| Not unless you count falling in love. | Неа, если не считать того, что я влюбился |
| And I certainly never saw a hen around my house, unless you count my mother. | И я точно не видел несушку у нас в доме, если не считать мою маму. |
| You don't commit to a relative unless you're absolutely positive that they have a pulse. | Не упоминай родственника если не уверен, что у него бьется пульс. |
| How would I know that unless I was there? | Как бы я знал это, если не был здесь? |
| You might want to take John in the nursery unless you want him to learn some new words. | Возможно, ты захочешь забрать Джона в детскую, если не хочешь, чтобы он научился паре новых слов. |
| You'll be quite cosy, unless you prefer moving into the tub. | Если не понравится - можете перебраться в ванную. |
| You figure he'll stop being inspirational unless he goes on tv? | Вы считаете, что он не может быть примером, если не выступит по ТВ? |
| The lawyer said I'd spend the next five to ten years in here unless I made a plea deal. | Адвокат сказал, я проведу следующие 5-10 лет здесь если не заключу сделку. |
| So, unless we find new evidence or a new witness, | Так что, если не будет новых улик или свидетелей, |
| How will I be a writer unless I suffer? | Как я стану писателем, если не буду страдать? |
| I cannot see how our children can be expected to acquire a love of learning unless we ourselves demonstrate it. | Не представляю, как привить нашим детям любовь к учёбе, если не являемся для них хорошим примером. |
| Due weight should be accorded to the findings of these organs, unless it can be demonstrated that such findings are arbitrary or unreasonable. | Выводам этих органов следует уделить должное внимание, если не может быть продемонстрировано, что такие выводы являются произвольными либо необоснованными. |
| It was said, however, that such an effect at the national level would not occur unless there was a "credible threat" that the Court might indeed prosecute such crimes in Afghanistan. | Вместе с тем было заявлено, что на национальном уровне такого воздействия ожидать не стоит, если не возникнет «реальной угрозы» преследования Судом лиц, совершивших такие преступления в Афганистане. |
| Scientists and scholars from different social branches have already predicted that unless there is a global catastrophe, human beings will remain a major environmental force in the foreseeable future. | Ученые и исследователи из разных социальных направлений науки уже предсказали, что, если не случится глобальная катастрофа, человек в обозримом будущем останется главной экологической силой. |
| The specific exemption system is designed to be time-limited, with all exemptions expiring after five years unless an extension is requested. | Система конкретных исключений носит ограниченный во времени характер, при этом срок действия всех исключений истекает через пять лет, если не подается просьба о продлении. |
| The examples set out in the report are based on the responses, unless otherwise indicated, of 42 Member States and seven United Nations entities. | Приведенные в докладе примеры, если не указано иное, взяты из ответов 42 государств-членов и семи подразделений и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The Committee recalls that it is precluded from considering any communication unless it has been ascertained that all available domestic remedies have been exhausted. | Комитет напоминает о том, что он не должен рассматривать какое-либо сообщение, если не будет установлено, что были исчерпаны все доступные средства правовой защиты. |
| A refugee may not be expelled unless he has committed a serious crime against public order, unless security would be seriously endangered if he were allowed to remain, or unless he engaged in activities threatening national security. | Беженец не может быть выслан из страны, если он не совершил тяжкого преступления против общественного порядка; если не создается серьезная угроза безопасности, если ему позволено остаться; или же если он не занимается деятельностью, создающей угрозу национальной безопасности страны пребывания. |
| The smart girls know not to go near a factory or a warehouse unless you never want to be seen again. | Умные девочки знают, если не хочешь пропасть без вести, не надо ошиваться рядом с фабриками и складами. |
| Unless resources are redirected from other sectors to satisfy those increases - or unless there is a compensatory tax hike - the 1997/98 budget should prove inflationary. | Если на цели повышения зарплаты этим категориям не будут перенаправлены средства из других секторов и если не будет компенсационного повышения налогов, то бюджет на 1997/98 год окажется инфляционным. |