However, unless resources are increased, priority should be given to improving the quality of the outputs. |
Однако приоритетное внимание, если не будут увеличены ресурсы, необходимо уделять повышению качества материалов. |
The critical economic situation will therefore last until at least the first quarter of 2013 unless alternatives are found. |
Если не будут выявлены альтернативные варианты, критическое экономическое положение сохранится до первого квартала 2013 года. |
The reports listed above contained individual references which have not been listed specifically in this draft risk profile unless otherwise stated. |
Приведенные выше сообщения содержали отдельные ссылки, которые не перечисляются отдельно в настоящем проекте характеристики рисков, если не указано иное. |
He submitted that "appropriate balance" could be perceived as a meaningless term unless a precise definition could be found. |
Он считает, что выражение "должное равновесие" можно считать бессмысленным термином, если не будет найдено точное определение. |
ITU also charges exorbitant membership fees, meaning civil society is unlikely to gain access soon, unless they are exempted from payment. |
Кроме того, МСЭ взимает непомерно высокие членские взносы, что означает, что организации гражданского общества, по всей вероятности, не смогут получить доступ к участию в его работе, если не получат освобождения от их уплаты. |
Once approved the budget is final unless a supplementary budget is proposed. |
Утвержденный бюджет является окончательным, если не предлагается дополнительный бюджет. |
I will be able to see you tomorrow unless something unexpected turns up. |
Я смогу увидеться с тобой завтра, если не случится ничего неожиданного. |
You won't succeed unless you work hard. |
Ты не добьёшься успеха, если не будешь упорно работать. |
You are bound to fail unless you study harder. |
Ты неизбежно потерпишь неудачу, если не станешь заниматься прилежнее. |
Human trafficking, however, would not be eliminated unless its underlying social, economic, cultural and demographic causes were addressed. |
Тем не менее торговлю людьми невозможно уничтожить, если не бороться с лежащими в ее основе социальными, экономическими, культурными и демографическими причинами. |
In all cases, a customary rule of international law did not emerge unless both those elements were firmly established. |
Во всех случаях обычная норма международного права не возникает, если не были твердо закреплены оба этих элемента. |
The tail is retained unless otherwise specified. |
Хвост, если не указано иное, оставляется. |
Source: UNEP annual reports published in 2010 and 2011 (unless otherwise indicated). |
Источник: Годовые доклады ЮНЕП, опубликованные в 2010 и 2011 годах (если не указано иное). |
Specifically, ammonia is one of the few pollutants projected to increase in the future unless further measures are taken. |
В частности, аммиак является одним из нескольких загрязнителей, выбросы которого в будущем, согласно прогнозам, увеличатся, если не будут приняты дополнительные меры. |
Our position is that illegal migrants should presume that they will be removed unless they make an application to regularize their stay. |
Наша позиция заключается в том, что незаконные мигранты должны предполагать, что они будут высланы, если не обратятся с ходатайством об урегулировании статуса своего пребывания. |
Laws shall not have retroactive effect unless stipulated otherwise. |
Законы не имеют обратной силы, если не предусмотрено иное. |
The indicators of achievement for each expected accomplishment are reported for the end of each biennium unless otherwise indicated. |
Показатели достижения результатов применительно к каждому ожидаемому достижению представляются, если не указано иное, в конце каждого двухгодичного периода. |
The absolute gender gap is given in percentage points, unless specified otherwise. |
Абсолютный гендерный разрыв приведен в процентных пунктах, если не указано иное. |
All sessions were held in Vienna, unless indicated otherwise. |
Все сессии были проведены в Вене, если не указано иное. |
The critical opportunity is missed unless a common strategy or thread of efforts exists. |
Решающий шанс для этого будет упущен, если не появится общая стратегия или последовательность усилий. |
Source: National sources, unless otherwise stated. |
Источники: Национальные источники, если не указано иное. |
I'm not moving from this spot unless supported by a horse. |
Я не сойду с этого места если не сяду на лошадь. |
Not unless we get her to a doctor fast. |
Нет, если не отнесём её к врачу. |
We can't do much with this story unless we give it enough juice. |
Но мы не сможем пустить это в печать, если не выжмем сока из этих историй. |
Hard to navigate unless you know it. |
Трудно ориентироваться, если не знаешь. |