They won't believe it unless it's harsh. |
Они не верят, если не быть пожёстче. |
Your money's gone unless you give the names of your friends here. |
Ты потеряешь деньги, если не сдашь сейчас имена друзей. |
Prisoners are confined in barracks unless they're on work detail or... |
Заключённые сидят в бараках, если не заняты работой или... |
Howard lives with his mother and Raj can't speak to women unless he's drunk. |
Говард живёт с мамой, а Радж не может говорить с женщинами, если не выпьет. |
She could die, unless you tell us what you gave her. |
Если не скажете, что вы ей дали, она может умереть. |
This girl's father will die by next weekend unless he gets your wife's heart. House. |
Отец этой девочки умрёт в следующие выходные, если не получит сердце вашей жены. |
Not unless you count kidnapping yourself. |
Если не считать похищение самого себя. |
On the other hand, unless there is sound economic development, there can hardly be secure or enduring peace and stability. |
С другой стороны, если не будет экономического развития, вряд ли можно обеспечить прочный мир и стабильность. |
Mrs. AL-ALAWI (Bahrain) said that development aims could not be achieved unless social measures were taken. |
Г-жа аль-АЛАВИ (Бахрейн) говорит, что целей развития достичь невозможно, если не принимать мер социального характера. |
Nor will it be in the future unless there is substantive change. |
Не станет она его участником и в будущем, если не произойдет существенных перемен. |
That apparently concludes my list of speakers for today, unless any other delegation wishes to take the floor. |
На этом мой список ораторов на сегодня, по-видимому, исчерпан, если не желает выступить еще какая-либо делегация. |
Increasing poverty and marginalization at the international level would jeopardize international peace and security unless effective measures were taken to promote comprehensive human development. |
Усиление нищеты и маргинализации на международном уровне будет представлять угрозу для международного мира и безопасности, если не будут приняты эффективные меры по содействию всестороннему развитию людских ресурсов. |
A request by the Court for transit shall be transmitted through diplomatic channels, unless otherwise agreed. |
Просьба Суда о транзите препровождается по дипломатическим каналам, если не принимается иного решения. |
It-it disappears unless you put it on your timeline. |
Видео исчезнет, если не установить таймер. |
You don't say nothing unless you're prepared to back it up. |
Нельзя ничего просто так произносить вслух, если не готов платить деньги. |
Lasting peace could not prevail unless the imperatives of socio-economic development were adequately addressed. |
Прочный мир невозможен, если не будут должным образом учитываться насущные требования социально-экономического развития. |
Now unless you want to be diagnosed category 1... |
Так что если не хотите оказаться в первой категории... |
In particular, the secretariat would not be in a position to respond to most of the requests received unless substantial resources can be mobilized. |
В частности, секретариат будет не в состоянии удовлетворить большинство поступивших запросов, если не удастся мобилизовать существенный объем ресурсов. |
b/ Estimate relates only to positioning cost, unless otherwise stated. |
Ь/ Смета связана лишь с расходами на размещение, если не указано иначе. |
The World Bank has reportedly denied Burundi any further financial support unless the Government makes radical changes to its current policy. |
Как утверждается, Всемирный банк откажет в предоставлении Бурунди какой бы то ни было дополнительной финансовой помощи, если не произойдет радикального изменения проводимой ныне правительством политики. |
Therefore unless all States parties accept the amendment, a dual regime could emerge. |
В этой связи, если не примут поправку все государства, установится двойной режим. |
The information attributed to UNDP in the present report comes from this publication, unless otherwise noted. |
Приводимая в настоящем докладе со ссылкой на ПРООН информация взята из этой публикации, если не указано иного. |
However, the team found that the Section withheld payment unless a proper explanation was received. |
Вместе с тем группа установила, что Секция удерживает платежи, если не получены надлежащие разъяснения. |
After 31 December 1997, unless action is taken, the Tribunal's secretariat will be composed of only two members. |
После 31 декабря 1997 года Секретариат Трибунала будет состоять лишь из двух членов, если не будет принято соответствующего решения. |
Prisoners are reportedly not given sufficient food and health care, unless they can pay bribes to prison authorities. |
Сообщается, что заключенные не получают в достаточном количестве пищи и медицинского обслуживания, если не могут дать взятку тюремным властям. |