Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
A possible approach may be to provide that, unless otherwise agreed, the secured creditor has no right to approve various types of licence. Один из возможных подходов может предусматривать, что, если не принято иное решение, обеспеченный кредитор не имеет права утверждать различные виды лицензий.
Most legal systems, however, do not recognize a cause of action, or a right to representative claims, unless an agency relationship exists. Однако большинство правовых систем не признает оснований для возбуждения дела или права на подачу исков, если не существует ведомственных отношений.
It is obvious that civilians will never be safe in conflict-affected areas unless the DDR processes is effectively dealt with. Очевидно, что гражданские лица никогда не будут находиться в безопасности в зонах конфликтов, если не будет эффективно осуществлен процесс РДР.
The decree was to last until 7 July 2002, unless the President declared in advance that it would be lifted. Предполагалось, что это чрезвычайное положение будет действовать до 7 июля 2002 года, если не будет отменено президентом раньше.
Contributions to the Trust Fund are subject to a l3 per cent charge for programme support unless otherwise agreed through the United Nations Office for Project Services support. С взносов в Целевой фонд взимается сбор в размере 13% на поддержку программы, если не существует иной договоренности о поддержке через Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
The world had changed since 1971, and the United Nations would become outdated unless it could keep pace with those changes. Мир изменился с 1971 года, и Организация Объединенных Наций устареет, если не сможет идти в ногу с происходящими изменениями.
For administrative and operational services projects, in accordance with UNDP rules the standard rate of 10 per cent shall be used unless a different rate has been negotiated. В отношении проектов административного и оперативного обслуживания в соответствии с правилами ПРООН используются стандартный норматив в 10 процентов, если не достигнута договоренность об использовании иного норматива.
The Union will not be able to appropriately meet the expectations of Africans unless it is built upon solid foundations. Союз не сможет должным образом заниматься реализацией чаяний африканцев, если не будет создана прочная основа для этого.
According to the judgement of the forensic doctor who accompanied the Special Rapporteur, some of the victims were going to die unless their legs were immediately amputated. По мнению судебного врача, который сопровождал Специального докладчика, некоторые из пострадавших умрут, если не ампутировать незамедлительно их ноги.
There will be no transparency or confidence in the Middle East unless there is a balanced and comprehensive transparency. На Ближнем Востоке никогда не возобладают транспарентность и доверие, если не будет достигнут уровень транспарентности сбалансированного и всеобъемлющего характера.
My delegation shares the fear that, unless appropriate joint and collective measures are taken, non-State actors might acquire and use weapons of mass destruction. Моя делегация разделяет опасения относительно того, что, если не будут приняты совместные, коллективные меры, то будет сохраняться возможность приобретения и использования негосударственными субъектами оружия массового уничтожения.
According to projections, the number of HIV-infected persons will double, reaching more than 282,000 between now and 2010 unless sweeping measures are taken. Согласно прогнозам, к 2010 году число ВИЧ-инфицированных удвоится, достигнув более 282000 человек, если не будут приняты самые решительные меры.
Some of them could even disappear unless progress was made in regard to climate change and the sea level rise it could cause. Некоторые из них даже могут исчезнуть, если не будут решены проблемы, связанные с изменением климата и соответствующим повышением уровня мирового океана.
Thus, targeting women with certain social policies might risk spurring resistance, unless it is done in a culturally sensitive way. Таким образом, принятие мер в интересах женщин в рамках ряда социальных стратегий, в случае если не будут учитываться культурные особенности, может создать опасность активного сопротивления.
In such circumstances, unless there are real increases in the levels of humanitarian assistance, "forgotten emergencies" are inevitable. Если не удастся добиться реального увеличения объемов гуманитарной помощи, то в сложившихся обстоятельствах неизбежными станут так называемые «забытые чрезвычайные ситуации».
As for forthcoming meetings, there is, unless there is an emergency, no meeting of the Council tomorrow. Что касается предстоящих встреч, то, если не будет чрезвычайной ситуации, завтра заседания Совета не будет.
Unlike the serial numbers applied to firearms, any marking placed on the explosives themselves will be destroyed by detonation unless the method used is exceptionally durable. В отличие от применимых к огне-стрельному оружию серийных номеров любая наносимая на собственно взрывчатые вещества маркировка уничтожается в результате взрыва, если не применяются исключительно устойчивые методы.
The United Nations intends to achieve all of the stated objectives by 2005, unless otherwise specified. Организация Объединенных Наций рассчитывает достичь все провозглашенные цели к 2005 году, если не заявлено об ином.
In conformity with the usual practice, I propose to invite the representative of Sweden to participate, in accordance with the relevant provisions, unless there is any objection. В соответствии с обычной практикой, я предлагаю пригласить представителя Швеции участвовать, согласно соответствующим положениям, если не будет возражений.
Throughout this document, unless otherwise specified, "$"refers to US dollars. Если не указывается иное, то под долларами везде в документе следует понимать доллары США.
Notwithstanding the efforts and progress accomplished, the time frame set for the completion of trials seems to be difficult to meet unless further measures are taken. Несмотря на усилия и достигнутый прогресс, как представляется, нелегко уложиться в сроки, определенные в отношении завершения судебных процессов, если не будут приняты дополнительные меры.
The Committee considers it a positive sign that unaccompanied minors seeking asylum are not sent back to their countries of origin, unless their safety is guaranteed. Комитет рассматривает в качестве позитивного факта то обстоятельство, что несопровождаемые несовершеннолетние просители убежища не высылаются в свои страны происхождения, если не имеется гарантий их безопасности.
We cannot talk of peace and security unless we take concrete action to tackle the terrible injustices people experience in the world of war. Невозможно говорить о мире и безопасности, если не будут приняты конкретные меры для исправления тех ужасных несправедливостей, с которыми людям приходится сталкиваться во время войны.
References to "person" should be interpreted as including both natural and legal persons, unless otherwise specified. Ссылки на "лицо" относятся как к физическим, так и к юридическим лицам, если не указано иное.
UNIDO was regarded as a technical agency, but could not remain so in the future unless it addressed such basic policy matters. ЮНИДО считается техни-ческим учреждением, однако в будущем она не сможет оставаться таковым, если не будет заниматься этими принципиально важными вопросами.