Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
You can't kill me unless you cut off my head or rip out my heart. Ты не можешь убить меня, только если не оторвешь мне голову, или вырвешь мне сердце.
TV's Clooney is not the real Clooney, unless you're talking E.R. Then barely. Телевизионный и реальный Клуни - не одно и то же, только если не говорить о "Скорой помощи".
In addition, those agreements require the host Government to prosecute perpetrators of the acts mentioned in article 9 of the Convention that are within its jurisdiction, unless it decides to extradite them to another State for prosecution. Кроме того, эти соглашения содержат требование к принимающему государству преследовать лиц, совершивших упомянутые в статье 9 Конвенции действия и подпадающих под их юрисдикцию, если не будет принято решения об их выдаче другому государству для судебного преследования.
The investment costs for such additional or new metering facilities shall, unless otherwise agreed, be covered by the Party requesting them, and the facilities shall be owned by such Party. Капитальные затраты на установку таких дополнительных или новых средств измерения покрывает сторона, требующая их установки, если не будет согласовано иное, и приобретает на них право собственности.
In fact, the relevant international agencies, at the forefront of which is the International Atomic Energy Agency, warn that significant proliferation of weapons of mass destruction could lead to global nuclear insecurity unless effective action is taken to reduce the risk of nuclear proliferation. Соответствующие международные учреждения, среди которых ведущую роль играет Международное агентство по атомной энергии, предупреждают о том, что широкое распространение оружия массового уничтожения может привести к снижению уровня ядерной безопасности во всем мире, если не будут предприняты эффективные действия по уменьшению риска ядерного распространения.
"A person's dwelling may not be entered against his will unless the instructions to do so have been given by an authority designated by country ordinance to give such instructions, and unless the formal conditions, laid down by country ordinance, are respected". "Не разрешается входить в жилище лица против его воли, если только указания сделать это не были даны лицом, уполномоченным декретом страны давать такие указания, и если не соблюдаются формальные условия, установленные декретом страны".
Industrial development activities could not be successful in a globalized economy unless international market requirements were taken into account, and trade promotion activities could not be effective unless they were closely linked to the production process. В условиях глобализации эко-номики деятельность по промышленному развитию не может быть успешной, если не учитываются требования международного рынка, а мероприятия по содействию развитию торговли не могут быть эффективными, если они не увязаны тесно с производственным процессом.
12.1.1.2. Unless otherwise stated, or unless the context requires otherwise, supplements to the 10 series of amendments shall also apply to the issuing and maintenance of 09 series approvals. 12.1.1.2 Если не указано иное или если обстоятельства не требуют иного, дополнения к поправкам серии 10 применяются также к выдаче и сохранению официальных утверждений на основании поправок серии 09.
Unless common standards were used in programme implementation and unless programme managers were identified and held accountable, the Advisory Committee was concerned at the potential for duplication and for less than optimum use of resources. Если не использовать общих норм при осуществлении программ и при отсутствии назначения и подотчетности директоров программ, Консультативный комитет считает, что повысится опасность дублирования деятельности и не самого оптимального использования ресурсов.
Please, everyone knows you can't clean the cash unless you kiss the clown. Брось, все знают, что если не поцелуешь клоуна, денег не получишь.
The above measures had to be applied unless exposure to the substance was adequately precluded by the design and construction of the equipment itself or by the mounting of specific protective components on such equipment. Вышеуказанные меры должны были применяться в случае, если не удается надлежащим образом исключить воздействие вещества при проектировании и сборке самого оборудования или монтаже конкретных защитных компонентов для такого оборудования.
Since 2007, however, the Canada Elections Act provides for a general election to be held on the third Monday in October in the fourth calendar year following polling day for the previous general election, unless there is an earlier dissolution of Parliament. Однако с 2007 года Избирательный закон Канады предусматривает, что всеобщие выборы должны проходить в третий понедельник октября четвертого календарного года после дня предыдущих всеобщих выборов, если не происходит досрочного роспуска парламента.
Employers must inform, in particular, about the development of wages and salaries, of the average wage and its individual components, including classification by individual professional groups, unless agreed otherwise. Если не было достигнуто договоренности об ином, наниматели обязаны информировать, в частности, об изменении заработной платы и жалования, средней заработной плате и ее составляющих, в том числе в разбивке по отдельным специальностям.
A person released from detention may not be detained again on the same charge unless new substantial circumstances are found, unknown to the body conducting proceeding when releasing the accused from detention. Лицо, освобожденное из-под стражи, не может быть вновь арестовано по тому же обвинению, если не были обнаружены новые существенные обстоятельства, не известные органу, осуществляющему уголовное производство, в момент освобождения обвиняемого из-под стражи.
In principle, any proposal for the composition of the leadership team for the new term of any of those branches will not be approved by the relevant higher-level authorities unless it meets the relevant requirements as to the percentage of women cadres. В принципе, любые предложения по составу руководящих органов любых ветвей власти, избираемых на новый срок, не получат поддержки со стороны вышестоящих органов, если не будут соблюдены соответствующие требования, касающиеся доли кадров из числа женщин.
This means that each spouse may freely dispose of his/ her own wealth and that a husband does not have the right to dispose of the property of his wife without her permission, unless agreed otherwise. Это означает, что каждый из супругов может свободно распоряжаться своим собственным имуществом и что муж не имеет право отчуждать имущество жены без ее разрешения, если не оговорено иное.
If you love me, I cannot do the things I have to do unless I know you're safe. Если ты меня любишь, я не могу сделать то, что должен, если не буду знать, что ты в безопасности.
Our hearts go out to the outsiders who are lost unless they accept Jehovah. Откройте сердца ваши тем, кто погибнет, если не примет Иегову
They have never tasted human flesh, they have never tasted wallaby so they will not know, thus there is no sin - you cannot sin unless you know you are sinning. Они никогда не пробовали человечину, валлаби они тоже не пробовали, так что они не узнают, и греха не будет - ты не грешишь если не знаешь, что грешишь.
The Meeting noted that, unless concerted efforts were made to enhance access to anti-retroviral treatment, the coverage gap might widen even further, jeopardizing the region's chances of meeting internationally agreed targets on universal access. Совещание отметило, что если не будут предприниматься согласованные усилия для расширения доступ к антиретровирусной терапии, то разрыв в охвате еще более расширится, по сравнению с остальным миром, что подорвет шансы региона решить согласованные на международном уровне задачи по обеспечению всеобщего доступа.
Threat of losing institutional memory, knowledge and critical human resource mass unless a consistent, realistic, resource- and quality-based human resource management (HRM) plan is instituted Угроза утраты институциональной памяти, знаний и критической кадровой массы, если не будет разработан последовательный, реалистичный, основанный на ресурсах и качестве план управления людскими ресурсами (УЛР)
They would not be able to do so, however, unless clearly defined parameters for exploitation were in place that would permit contractors to assess the financial risks of proceeding to commercial exploitation. Однако они не смогут этого сделать, если не будут разработаны четко обозначенные параметры эксплуатации, которые позволят контракторам оценить финансовые риски перехода к коммерческой добыче.
(a) While growth can raise incomes and reduce hunger, higher economic growth alone may not reach everyone, unless policies specifically target people living in poverty, especially in rural areas; а) Хотя экономический рост может привести к росту доходов и сокращению масштабов голода, сами по себе более высокие показатели экономического роста могут не дойти до каждого, если не будут осуществляться стратегии, предназначенные специально для людей, живущих в нищете, особенно в сельских районах.
In this complex and complicated socio-political, economic and cultural contemporary global scenario, the possibility of rethinking and strengthening development efforts is of very little avail unless there is an immediate, intense and concerted effort to demystify the term "development". В рамках этого сложного и многогранного современного глобального общественно-политического, экономического и культурного сценария возможность переосмысления и активизации усилий в области развития практически не принесет пользы, если не будут предприняты незамедлительные, интенсивные и согласованные усилия по внесению ясности в термин «развитие».
Further decides to review at its seventy-third session the format and the organizational aspects of the forum, unless otherwise decided; постановляет далее провести на своей семьдесят третьей сессии обзор формата и организационных аспектов форума, если не будет принято иного решения;