Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
Unless you wake up, unless you free yourselves from these dreadful creatures, they're going to destroy you. Если вы не проснётесь, если не освободите себя от этих ужасных созданий, ...они вас уничтожат.
Unless those indicators improved and unless the HIV/AIDS pandemic was contained, the gap between the sub-Saharan region and the rest of the world would continue to widen. Если эти показатели не улучшатся и если не остановить эпидемию ВИЧ/СПИДа, пропасть между этим регионом и остальным миром будет по-прежнему расширяться.
The improvement of human resources management was a priority which could not be achieved unless clear job descriptions were set for programme managers and unless an effective system of accountability was established before programme managers received their mandate. Совершенствование управления людскими ресурсами является одной из приоритетных задач, которую нельзя решить, если, прежде чем руководители программ получат свои мандаты для них, не будут составлены четкие описания должностных обязанностей и если не будет эффективной системы обеспечения подотчетности.
UNPROFOR, as before, stated that it could not implement the resolution unless there were an agreement between the parties or unless it were given the resources to enforce it in the face of Serb opposition. Как и раньше, СООНО заявили, что они не могут осуществить эту резолюцию, если не будет согласия между сторонами или если им не будут предоставлены ресурсы для обеспечения ее выполнения в условиях сербской оппозиции.
Never hand someone a gun unless you're sure where they'll point it. Никогда не давайте оружие другому, если не уверены, куда оно повернется.
It is unlikely that children will want to leave an armed group or refrain from rejoining unless the reasons why they originally volunteered have been addressed. Маловероятно, что дети захотят покинуть вооруженную группу или воздержатся от присоединения к ней, если не устранить причины, по которым они первоначально добровольно сделали это.
The Parties shall aim to conclude the agreements within one (1) month after the signing of this Agreement, unless otherwise agreed. Стороны будут стремиться заключить эти соглашения в течение одного (1) месяца после подписания настоящего Соглашения, если не договорятся об ином.
Generally we agree with what is presented, unless stated otherwise, but in some areas further details could be provided, if known, for clarification. В целом, мы согласны с представленной информацией, если не указано иное, однако в отношении некоторых аспектов можно представить более подробную информацию, если таковая имеется, для разъяснения.
References in this report to "the Committee" are to the Committee established under Security Council resolution 2127 (2013) unless otherwise specified. Если не указано иное, то ссылки на «Комитет» в настоящем докладе относятся к Комитету, учрежденному резолюцией 2127 (2013) Совета Безопасности.
The European Union will not provide funds to the programme after that date, so the programme will close then unless additional funds are found. После этого Европейский союз перестанет оказывать Программе финансовую помощь, поэтому, если не будут изысканы дополнительные средства, Программа закроется.
Note: Figures in the present report, unless otherwise noted, are at revised 2012-2013 rates (i.e., before recosting). Примечание: если не указано иное, цифровые данные, содержащиеся в настоящем докладе, приводятся по пересмотренным расценкам 2012 - 2013 годов (т.е. до пересчета).
The Commission noted that the full benefits of an international, integrated, intermodal transport and logistics system would not be realized unless both the physical infrastructure and non-physical issues were addressed comprehensively. Комиссия отметила, что все выгоды международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы не будут реализованы, если не рассмотреть комплексным образом вопросы, касающиеся физической и нефизической инфраструктуры.
It is increasingly recognized that unless the structural causes of poverty, such as power relations, are addressed, poverty eradication will be impossible to achieve. Все больше признается, что, если не будут устранены структурные причины бедности, такие как соотношение властных полномочий, искоренение нищеты будет невозможным.
The 2020 goal could not be attained unless sustainable financial resources were made available, as sustainable financing was the pillar of sound chemicals management. Если не будут выделены устойчивые финансовые ресурсы, цели, поставленной на 2020 год, не удастся достичь, поскольку стабильное финансирование является основой рационального регулирования химических веществ.
In some States parties, the law established a rebuttable presumption that a gratification had been corruptly received, unless the contrary was proven. Законодательство некоторых государств-участников предусматривает опровержимую презумпцию того, что вознаграждение было получено в результате коррупции, если не будет доказано обратное.
According to decision 2012/25, the Committee is to meet twice a year unless it decides otherwise. Согласно решению 2012/25 Комитет, если не принято иного решения, проводит свои сессии дважды в год.
For example, manpower exports may exacerbate brain drain and, unless remittances are invested in productive resources, have the potential to worsen inequality. Например, экспорт рабочей силы может усугубить проблему «утечки мозгов» и, если не использовать денежные переводы в качестве источника средств для производительных инвестиций, привести к усилению неравенства.
There might be 3 billion slum dwellers by 2050 unless decisive actions are taken. Если не будут приняты решительные меры, к 2050 году этот показатель может увеличиться втрое.
Don't even look at them unless you can kill them. Слушай, не смотри на них, если не можешь убить.
Delegations were urged to carefully review the draft standard during the trial period as further revisions would not take place for at least three years after adoption unless major issues arose. Делегациям было настоятельно рекомендовано тщательно изучить проект стандарта в испытательный период, поскольку после его принятия, если не возникнет каких-либо серьезных проблем, никакие поправки в течение, по крайней мере, трех лет вноситься не будут.
It was agreed that all references to the OECD Model Convention would be to its 2010 update, unless otherwise specified. Было решено, что все ссылки на Типовую конвенцию ОЭСР будут на ее обновленный вариант 2010 года, если не будет указано иное.
Prevailing low rates of bank interest mean that comparatively little income can be expected in 2012 unless the Fund is actively managed to produce a better return on investment. Преобладающие низкие ставки банковского процента означают, что в 2012 году следует ожидать сравнительно низкий уровень поступлений, если не будет предпринято активных усилий по управлению Фондом в расчете на получение большей отдачи от инвестиций.
Micro-prismatic materials show the phenomenon of 'flares' or 'sparkles' (Note 1), which might influence the measured results unless special precautions are taken. Микропризматическим материалам свойственно такое явление, как "вспышки" или "проблески" (примечание 1), которые могут повлиять на результаты измерений, если не будут приняты специальные меры предосторожности.
Recruitment cannot be initiated unless funding for at least one year has been secured Найм не может быть инициирован, если не будет обеспечено финансирование сроком минимуму на один год
With a view to promoting confidence in compliance with the provisions of the Treaty, States Parties may implement agreed transparency and confidence-building measures, on a voluntary basis, unless agreed otherwise. В целях повышения уверенности в соблюдении положений настоящего Договора государства-участники могут осуществлять на добровольной основе, если не будет договоренности об ином, согласованные меры транспарентности и доверия.