Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
(c) that no part of the proceeds of any subsequent resale, disposal or use of the goods by the buyer will accrue directly or indirectly to the seller, unless an appropriate adjustment can be made in accordance with the provisions of Article 8; and с) что никакая часть выручки от любой последующей перепродажи, распоряжения или использования этих товаров покупателем не достанется прямо или косвенно продавцу, если не может быть сделана надлежащая поправка в соответствии с положениями статьи 8; и
"Observing that, in the present resolution,"those displaced" and "displaced persons" refer to both refugees and internally displaced persons, unless otherwise indicated, отмечая, что в настоящей резолюции термины "лица, которые были перемещены" и "перемещенные лица" касаются как беженцев, так и внутренних перемещенных лиц, если не указывается иное,
The member parties of the Freedom Alliance decided not to participate in TEC and to boycott the elections unless their demands for stronger powers for provincial governments, the creation of an Afrikaner volkstaat and separate ballots for elections to the national and provincial legislatures were met. 20 Партии - члены Альянса свободы приняли решение не участвовать в ПИС и бойкотировать выборы, если не будут удовлетворены их требования о расширении полномочий провинциальных правительств, создании африканерского "народного государства" и отдельных бюллетенях для участия в выборах в национальные и провинциальные законодательные органы власти 20/.
[10. "Nitrogen compounds" means, unless otherwise specified, the oxidized nitrogen compounds nitrogen oxide and nitrogen dioxide and their reaction products, and the reduced nitrogen compounds ammonia and its reaction products;] [10. "Соединения азота" означает, если не указано иное, окисленные соединения азота, оксид азота и диоксид азота и продукты их реакции, а также восстановленные соединения азота, аммиак и продукты его реакции;]
After discussion, the Working Group decided that: - The text contained in Variant A was preferred and should be used as the basis for further discussions; - That the term "unless otherwise agreed" be retained in square brackets for consideration at a future session; После обсуждения Рабочая группа решила, что: - текст, содержащийся в варианте А, является предпочтительным и его следует использовать в качестве основы для будущего обсуждения; - формулировку "если не согласовано иное" следует сохранить в квадратных скобках для рассмотрения на одной из будущих сессий;
When equipment randomly selected from the equipment produced is checked, the criteria for determining the size of the sample and the criteria for acceptance or rejection shall be the following, unless the contrary is specified: В процессе контроля транспортных средств, произвольно отобранных из всех произведенных транспортных средств, используются, если не предусмотрено иного, следующие критерии определения численности выборки, а также принятия или отклонения:
and which has informed the Secretariat of its desire to be represented at the Committee by observers, shall be permitted to be so represented unless one-third of the Representatives present and voting object. и которые сообщили секретариату о своем желании быть представленными в Комитете наблюдателями, разрешается быть представленными таким образом, если не имеется возражений со стороны одной трети присутствующих и участвующих в голосовании представителей.
In confiscation cases, confiscation may be ordered even if the offender cannot be punished; a reversal of the burden of proof is established; and extended confiscation covers assets belonging to the offender's present or previous spouse, unless proven otherwise; в делах, связанных с конфискацией, распоряжение о конфискации может быть вынесено даже в том случае, если наказать преступника не представляется возможным; существует возможность переноса бремени доказывания; расширенная конфискация распространяется на активы, принадлежащие нынешнему или прежнему супругу преступника, если не доказано иное;
This provision is adapted from section 9(5) of the Constitution, which states that: "Discrimination on one or more of the prohibited grounds listed in subsection (3) is unfair unless it is established that the discrimination is fair." Это положение основано на статье 9 (5) Конституции, которая гласит, что: "Дискриминация по одному или нескольким запрещенным признакам, перечисленным в подпункте 3, является несправедливой, если не установлено, что дискриминация является справедливой".
"Volatile organic compounds", or "VOCs", means, unless otherwise specified, all organic compounds of an anthropogenic nature, other than methane, that are capable of producing photochemical oxidants by reaction with nitrogen oxides in the presence of sunlight; "Летучие органические соединения", или "ЛОС", означает, если не указано иное, все органические соединения антропогенного происхождения, кроме метана, способные производить фотохимические окислители в реакции с оксидами азота при наличии солнечного света;
While this increase in expenditure was considered necessary in order to deliver the work programme and ensure successful preparations for the second meeting of the Parties, it will not be sustainable beyond the end of 2005 unless accompanied by a significant increase in income; И хотя этот рост расходов, как считается, был необходимым для осуществления программы работы и обеспечения успешной подготовки второго совещания Сторон, после 2005 года он не будет носить устойчивого характера, если не будет сопровождаться значительным увеличением объема поступлений;
Parents of a child offender will be encouraged to be involved at every stage when their child commits an offence and will be obliged to attend any proceedings, unless excused by the judge; будет поощряться участие родителей ребенка-правонарушителя на каждом этапе в случае совершения их ребенком преступления, и они будут обязаны присутствовать на всех судебных разбирательствах, если не будут освобождены от этого по решению судьи;
Recognizing that, despite the efforts made, the problems of hunger and food insecurity have a global dimension and that there has been insufficient progress made in reducing hunger, and that they could increase dramatically in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken, признавая, что, несмотря на предпринятые усилия, проблемы голода и отсутствия продовольственной безопасности имеют глобальные масштабы и что в деле сокращения масштабов голода был достигнут недостаточный прогресс и что они могут резко обостриться в некоторых регионах, если не будут приняты срочные, решительные и согласованные меры,
Nonetheless, the Grandmaster felt the game would be incomplete unless the power was used, noting "Never, in a thousand games on a thousand worlds, have I quit the table ere the game was through!" Тем не менее, Грандмастер считал, что игра будет неполной, если не использовать силу, отмечая: «Никогда, в тысячах игр на тысячу миров, я не брошу стол до того, как игра закончится!»
4.1.3.7 Packagings or IBCs not specifically authorized in the applicable packing instruction shall not be used for the transport of a substance or article unless specifically approved by the competent authority and provided: 4.1.3.7 Тара или КСГМГ, использование которых прямо не разрешено в соответствующей инструкции по упаковке, не должны использоваться для перевозки того или иного вещества или изделия, если их использование не было прямо разрешено компетентным органом и если не соблюдаются следующие условия:
Unless you want your king to look elsewhere for friends. Если не хотите чтобы ваш король искал себе друзей в другом месте.
Unless you want to go feet first. Если не хотите, чтоб вас вынесли вперед ногами.
Unless you count weeping out by the dumpster. Если не считать то время, что я плакала возле мусорного бака.
Unless immediate measures are taken, these management weaknesses could seriously affect the procurement process. Если не будут приняты безотлагательные меры, эти недостатки в системе управления могут серьезно сказаться на процессе закупочной деятельности.
Unless specified otherwise, the requirements apply to both diesel and gas engines. Если не указано иное, то данные требования применяются как к дизельным, так и газовым двигателям.
Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. Если не примешь решение быстро, то возможность пропадёт.
Unless, you want her to be permanent. Если не хочешь остаться ею навсегда.
Unless you count a janitor who slipped on a wet floor. Если не считать швейцара, поскользнувшегося на мокром полу.
Unless you plan on using him to hit something with. Если не хочешь использовать его как дубинку.
Unless you count eating sushi, 'cause then I'm like Jack the Ripper. Если не считать поедания суши, тогда я просто как Джек-Потрошитель.