Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
JIU further observed that there was a risk that these bulletins would continue not to be fully applied unless further measures are taken. ОИГ также отметила, что вышеуказанные циркулярные письма могут остаться и впредь выполненными не в полной мере, если не будут предприняты дополнительные шаги.
Generally these hunger cases would not be "refugees", unless the above criteria are fulfilled. В целом, лица, покинувшие свои страны по причинам, связанным с голодом, не будут считаться беженцами, если не будут соблюдены упомянутые выше критерии.
Furthermore, the root causes of conflict will remain a threat to peace unless solutions to them are found. Более того, если не решить проблемы, которые привели к возникновению конфликта, то они по прежнему будут представлять угрозу миру.
South Asia in particular may, as a result, witness an escalation of an arms race unless a discriminatory approach is avoided. В результате этого в Южной Азии, в частности, может произойти эскалация гонки вооружений, если не удастся избежать дискриминационного подхода.
Definitions (from IAEA Safety Glossary [1] unless otherwise stated) Определения (заимствованы из глоссария МАГАТЭ по безопасности [1], если не указано иное)
Significant progress in defending human rights will be difficult unless the professionalism and discipline of the country's law enforcement agencies are enhanced. Будет трудно достичь значительного прогресса в защите прав человека, если не повысить степень профессионализма и уровень дисциплины в правоохранительных учреждениях страны.
Analysis was presented by the researchers concerning threats to the fulfilment of the Millennium Development Goals by member States unless more sustainable solutions are designed. Исследователи представили анализ угроз, с которыми могут столкнуться государства-члены в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если не будут определены более эффективные пути решения существующих проблем.
We need a strong global partnership for development to complement national efforts, for we will not reach our objectives unless we act together. Нам необходимо эффективное глобальное партнерство в целях развития для того, чтобы дополнить прилагаемые на национальном уровне усилия, поскольку мы не сможем достичь наших целей, если не будем действовать сообща.
Further, the United States had unilaterally enacted a regulation which prohibited imports of toothfish unless electronic VMS and catch documentation scheme requirements were met. Кроме того, Соединенные Штаты в одностороннем порядке ввели правило, запрещающее импорт клыкача в том случае, если не соблюдены требования об электронной СМС и системе документации уловов.
In accordance with current practice, and unless otherwise decided, the SBSTA and the SBI are expected to convene during the December 2010 sessional period. В соответствии с текущей практикой, если не будет принято иного решения, ВОКНТА и ВОО, как ожидается, проведут свои сессии в течение сессионного периода в декабре 2010 года.
Based on trends observed from 1990 to 2005, and unless significant interventions are implemented, the majority of African countries will not meet this target by 2015. Исходя из тенденций, отмечавшихся в период с 1990 по 2005 год, и если не будут приняты существенные меры, большинство африканских стран не выполнят этой задачи к 2015 году.
For developing countries, tackling climate change was unlikely to succeed unless deliberate efforts were made to support their efforts in reducing greenhouse gas emissions. Развивающиеся страны вряд ли преуспеют в решении проблемы изменения климата, если не будут приняты целенаправленные меры в поддержку их усилий в области сокращения выбросов парниковых газов.
The report also points out the alarming socio-economic consequences, warning that unless action is taken, some 50 million people could be displaced within the next 10 years. В докладе также указывается на тревожные социально-экономические последствия и содержится предупреждение о том, что, если не будет принято соответствующих мер, в течение ближайших 10 лет около 50 млн. человек могут стать перемещенными лицами.
A draft amendment to the Penal Procedure Act, however, granted suspects access to counsel as a general rule unless otherwise provided. Вместе с тем проектом об изменении закона об уголовной процедуре предусматривается принципиальная возможность для разрешения подозреваемому доступа к адвокату, если не будет принято иного решения.
At intervals of five years thereafter, unless otherwise decided upon, further sessions of the Conference shall be convened with the same objective. После этого с пятилетним интервалом, если не будет принято иного решения, созываются дальнейшие сессии Конференции с той же целью.
times are recorded with a resolution of one minute, unless otherwise specified, время регистрируется с точностью до одной минуты, если не предусмотрено иное,
Alternative: The team of experts may carry out an on-site visit to the State party concerned, unless otherwise agreed. Альтернативный вариант: Группа экспертов может совершать поездки на места в соответствующее Государство-участник, если не принято иное решение.
Moreover, unless additional resources become available, public health services, including those for women, are likely to deteriorate because of fiscal pressures. Кроме того, если не будут выделены дополнительные ресурсы, то состояние государственных служб здравоохранения, в том числе для женщин, вероятно, ухудшится из-за проблем налогово-бюджетного характера.
Participants also agreed that women and girls will never be empowered unless we eliminate violence against them and ensure that they can control their own fertility. Участники также сошлись во мнении о том, что никогда не удастся добиться расширения возможностей женщин и девочек, если не искоренить насилие в их отношении и не дать им возможность контролировать собственную фертильность.
These gaps are likely to continue unless a longer-term strategy to ensure the stability of funding for reproductive health supplies and support for capacity development activities are put into place. Вполне вероятно, что эти разрывы будут сохраняться, если не разработать долгосрочные стратегии, обеспечивающие стабильность финансирования поставок средств охраны репродуктивного здоровья, и если не оказать поддержку деятельности по созданию потенциала в этой области.
The details of persons and organizations that send information to the independent expert are kept confidential in letters to Governments, and in public reports, unless otherwise agreed. Сведения о лицах и организациях, которые представляют информацию независимому эксперту, являются строго конфиденциальными и не разглашаются ни в направляемых правительствам письмах, ни в открытых публикациях, если не существует иной договоренности.
Very poor and excluded people struggle to keep up, unless there is a real effort to support them. Если не предпринимаются реальные усилия по оказанию помощи самым малоимущим и социально изолированным слоям общества, им довольно трудно поспевать за прогрессом.
Consequently, the region remains vulnerable to further destabilization, unless the underlying issues that constitute a threat to peace and stability are effectively addressed. Таким образом, если не будут эффективно решаться основные вопросы, представляющие угрозу миру и безопасности, регион будет оставаться уязвимым в плане дальнейшей дестабилизации.
The costs for establishing and maintaining a video or telephone link in the requested State Party shall be borne by the requesting State Party, unless otherwise agreed. Расходы на установление и поддержание видео- или телефонной связи в запрашиваемом государстве-участнике должны быть покрыты запрашивающим государством-участником, если не будет принято иного решение.
The deforestation rate in our country is high and will continue to rise unless major efforts and investments are made to lower it. Темпы обезлесения в нашей стране высоки и будут продолжать расти, если не будут приняты решительные меры и выделены ассигнования для их снижения.