Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
It is our goal to have experts arrive in theatre early enough to overlap with their international predecessors, unless current incumbents are selected. Мы рассчитываем, что эксперты прибудут на места достаточно рано для того, чтобы застать своих предшественников из международных организаций, если не будут назначены лица, в настоящее время исполняющие эти функции.
The efficacy, and indeed the credibility of the Court, could be questioned unless urgent measures are taken to address its budgetary problems. Эффективность работы Суда, как, впрочем, и доверие к нему, может быть поставлено под сомнение, если не принять неотложных мер в отношении его бюджета.
There would be neither stability nor prosperity in the twenty-first century unless the problems stemming from poverty, particularly in Africa, were effectively addressed. В XXI веке не удастся добиться ни стабильности, ни процветания, если не будут эффективно решены обусловленные нищетой проблемы, прежде всего в Африке.
Some of the new issues were considered as single issues/items for discussion, for consideration at one session only, unless otherwise agreed. Некоторые из этих новых вопросов рассматривались в качестве отдельных вопросов/пунктов для обсуждения в рамках только одной сессии, если не принималось иного решения.
Failure to do so will result in seizure of the funds, and forfeiture will ensue unless it is demonstrated that the funds are not proceeds of crime. Несоблюдение этого положения влечет за собой арест денежных средств, а затем их конфискацию в том случае, если не будет доказано, что они не были получены в результате преступной деятельности.
We agree that Kosovo and Metohija will not be able to move forward until and unless an economic recovery begins. Мы согласны с тем, что Косово и Метохии не удастся продвинуться вперед до тех пор, пока и если не начнется экономическое возрождение.
Although there were no ILO standards specifically covering migrant domestic workers, most existing ILO instruments were applicable to them, unless otherwise specified. Хотя нет таких стандартов МОТ, которые конкретно касались бы трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, большинство существующих документов МОТ к ним применимы, если не указано иное.
However, mere digital access will not be accepted in local communities unless it will bring employment and improve the living conditions of the population. Вместе с тем цифровой доступ в чистом виде не найдет применения в местных общинах, если не будет содействовать занятости и улучшению условий жизни населения.
In the event of such residues occurring, the charterer shall ensure that they are disposed of after loading, unless agreed otherwise. Если такие остатки тем не менее попадают на судно, грузоотправитель обеспечивает их удаление после загрузки, если не согласовано иное.
Containerised wastes should be stored under cover, protected from heat, direct sunlight and rain, unless the waste is known to be unaffected by such ambient conditions. Упакованные в контейнер отходы должны храниться под навесом, быть защищены от высокой температуры, прямого солнечного света и дождя, если не известно, что на отходы не будут влиять такие окружающие условия.
This seems to apply, unless stated otherwise, to all treaties, including treaties establishing boundaries. Как представляется, это применяется, если не установлено иное, ко всем договорам, в том числе к договорам, устанавливающим границы.
Plates shall be consistent with the existing dimensions used and as described in Part 5.3.2.2.3 of ADR unless otherwise indicated. Таблички должны быть совместимы с уже существующими применяемыми размерами и соответствовать описанию в пункте 5.3.2.2.3 ДОПОГ, если не указано иное.
With very limited resources, the Government is likely to face extreme difficulties in implementing its programmes unless financial support and the appropriate expertise from the international community are forthcoming. При ограниченных ресурсах правительство может столкнуться с большими сложностями в осуществлении своих программ, если не будет предоставлена финансовая поддержка и соответствующий опыт международного сообщества.
And unless that link is broken, we in West Africa will know no peace or rest. И если не уничтожить это звено, то мы в Западной Африке не обретем ни мира, ни покоя.
(a) No impact expected on resources unless new mandates arise for the same period а) Последствий с точки зрения ресурсов не ожидается, если не будут утверждены новые мандаты на тот же период
This will in turn lead to higher long-term prices and reduced energy availability and sustainability, unless appropriate measures are taken to improve the supply of energy. В свою очередь, если не будут приняты надлежащие меры для расширения предложения энергоресурсов, это приведет к более высоким ценам в долгосрочной перспективе и к уменьшению доступности и устойчивости поставок энергоносителей.
After the two-year cycle is complete, the TEC will nominate two new members for the roles, unless otherwise decided. После завершения двухгодичного цикла ИКТ назначает двух новых членов для выполнения этих функций, если не будет принято иное решение.
Nevertheless, no amount of political commitment will suffice unless the funding gap to implement the Agenda for Change is filled. Вместе с тем никакая политическая приверженность не поможет, если не ликвидировать дефицит финансовых средств, необходимых для осуществления Программы перемен.
(ug/ l, unless stated) (г/л, если не указано иное)
No global effort to achieve the Millennium Development Goals and universal access will succeed unless Asia and the Pacific is successful. Любые глобальные усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и всеобщего доступа будут безрезультатны, если не будут достигнуты успехи в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Prohibit military activities in indigenous peoples' lands or territories unless certain criteria are met запрещается военная деятельность на землях или территориях коренных народов, если не выполняются определенные критерии;
Even when rights are guaranteed on paper, their enjoyment remains unfulfilled unless positive measures are taken based on the experience of people living in extreme poverty. Даже тогда, когда права гарантируются на бумаге, их осуществление остается неполным, если не принимаются позитивные меры, исходя из опыта людей, живущих в условиях крайней нищеты.
These problems, unless addressed rapidly, will substantially diminish the benefits that future generations obtain from ecosystems; Эти проблемы, если не принять меры для их скорейшего решения, приведут к существенному уменьшению выгод, которые будущие поколения смогут получить от экосистем;
Relaxation: Economies of scale make it more costly to apply low-emission techniques on small farms unless contractors are used. Частичное освобождение: в силу эффекта масштаба применение методов с низким уровнем выбросов в небольших хозяйствах обходится дороже в том случае, если не привлекаются подрядчики.
International cooperation strategies on education would not be fully realized unless they included specific funding for strategies for persons with disabilities. Образовательные стратегии, осуществляемые в рамках международного сотрудничества, не будут реализованы в полной мере, если не будут включать конкретное финансирование стратегий, нацеленных на инвалидов.