Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
Unless you have an epiphany... you will spend the remainder of your days alone. Если не прозреешь - остаток дней своих будешь одинок.
Unless you've got something proves it's another knifeman... this story turns over on Friday. Если не докажете, что это другой мясник, мы опубликуем историю в пятницу.
Unless you start vomiting or have severe cramping, it's best just to let the body eliminate this on its own. Если не начнет тошнить или будут сильные спазмы, это лучшие вариант для тела, чтобы все устаканилось.
Unless you catch up with your payments, I'm afraid there's nothing more I can do for you. Если не выплатишь всю сумму, я ничем не смогу тебе помочь.
Unless you want to go back to the way things were before the James came up the Mississippi. Если не хотите вернуться к тому, что было ДО прихода Джеймса.
Unless you want some of the same, you just better mind your P's and Q's. Если не хочешь повторить их судьбу, то веди себя хорошо.
Unless urgent steps are taken, the environmental consequences of the Aral disaster can easily become an issue of great concern for Eurasia as a whole. Экологические последствия Аральской катастрофы могут скоро стать проблемами всей Евразии, если не принять срочные меры.
Note: Unless otherwise stated, a pedal is operated by depression, for example to engage a brake mechanism. Если не предусмотрено иных положений, то педаль приводится в действие нажатием вниз, например при торможении.
Unless some rational compromise is agreed, insistence on that approach will lead only to massive and even more costly defaults. Если не достичь некоего разумного компромисса, настойчивое следование этому принципу приведет лишь к новым массовым и еще более дорогостоящим дефолтам.
Unless you want her to spend eternity in a lemon-yellow pantsuit... go with the burgundy. Если не хотите отправлять ее в вечность в лимонном брючном костюме... тогда остановимся на бордовом.
Unless her pseudomonas infection clears up... I'm afraid there's nothing we can do. Если не удастся справиться с инфекцией... боюсь мы ничего больше не сможем сделать.
Unless that distinction is made, the situation can never be properly analysed and can never be properly dealt with. Если не проводить такого различия, то невозможно правильно проанализировать ситуацию и найти правильный выход из нее.
Unless additional action is undertaken promptly, many countries, especially in sub-Saharan Africa, are unlikely to meet most of the targets. Если не принять оперативно дополнительных мер, то многие страны, прежде всего страны Африки к югу от Сахары, едва ли смогут достичь большинства показателей.
Unless otherwise specified, it may be assumed to refer to a rotary kiln. Если не указано иное, предполагается, что термин относится к ротационной печи.
Unless you want a front row seat to Annie loves Richie, it's time to Chang your point of view. Если не хочешь место в первом ряду на "Энни любит Риччи", самое время "изченгить" свой взгляд.
Unless you'd like me to clear it with Pino first. Если не хочешь послушать, что Пино скажет по этому поводу.
Unless there's some new angle to promote, it's money better spent elsewhere. Если не придумаешь необычную тему для раскрутки лучше я потрачу эти деньги на другое.
Unless an adequate seal is created, fluid can "blow back" into the operative's face. Если не будет создан соответствующий гидравлический затвор, то жидкость может вернуться назад и струя может попасть в лицо рабочего.
Unless this fight for regional hegemony is contained, further proxy wars - with all the risks they entail - are inevitable. Если не прекратить эту схватку за региональную гегемонию, очередные прокси-войны - вместе со всеми связанными с ними рисками - будут неизбежны.
All his life in this garbage Unless you do not pay the 90thousand. Твоя жизнь и пенса не стоит, если не выплатишь те девяносто тысяч.
Unless we let the Life Forcers bring down the dome with that device thing they're building. Если не поможем нашим "жизнесильцам" убрать купол при помощи той штуки, что они строят.
Unless this is addressed in the resettlement planning and execution, some of the inevitable fallouts are that women will be left walking longer distances, and spending more time and money on accessing them. Если не учитывать этого фактора в планировании и осуществлении программ переселения, то одним из неизбежных побочных последствий таких проектов становится то, что женщинам для получения продуктов, топлива, кормов и воды приходится преодолевать пешком более значительные расстояния и затрачивать на это больше времени и средств.
Unless otherwise specified, this article uses "British Mandate" and related terms to refer to the post-1922 mandate, west of the Jordan river. Если не указано иное, в этой статье выражение «Британский мандат» и связанные с ним термины относятся к мандату после 1922 года, к западу от реки Иордан.
Unless we come to terms with the lethal combination of declining saving rates and falling birthrates, many more people may retire poor than we ever imagined. Если не заниматься решением проблемы фатальной комбинации из снижения доли сбережений и падения рождаемости, то куда большее число людей, чем можно представить, ждет бедная старость.
Unless remedial action is taken, the vulnerable will increasingly be marginalized and forced into a situation from which there is no easy escape. Если не принять мер по исправлению положения, то уязвимые будут все в большей степени подвергаться маргинализации и все чаще против своей воли оказываться в ситуации, из которой трудно найти выход.