| I want you to get up off your knees unless you intend to use that position for another purpose. | Хочу, чтобы ты встал с колен, если не собираешься использовать эту позу для другой цели. |
| Dai brought back the Colonel's last order - abort the mission unless we can confirm the existence of these other units. | Даи доставил последний приказ полковника, отменить миссию, если не подтвердится наличие других полков. |
| Get out, lady, unless you and me want to find a... | Выходите, леди, если не хотите... |
| Don't make eyes at anybody unless you want to get shivved. | Не поднимай ни на кого глаз, если не хочешь, чтобы я тебя пришила. |
| He will become like the creature unless he dies by fire. | Он превратится в такое же чудовище, если не сжечь его... |
| You can't really see them unless you look inside. | Вы их не увидите, если не заглянете внутрь. |
| Well, I'll be home nights, unless they call me in. | По вечерам я буду дома, если не вызовут. |
| I cannot live either unless I make you happy. | Я не смогу жить, если не сделаю этого. |
| I don't use people unless I can throw them away afterwards. | Я не использую людей если не могу выбросить их после. |
| Rama bhai... no certificate unless you pass the exam! | Рама, братец никакого свидетельства не будет, если не сдашь экзамен! |
| But you won't stay that way unless you fight for. | Но ты не останешься такой, если не будешь бороться. |
| Because you'll be dead within two minutes unless you do exactly what I tell you. | Вы умрете через две минуты, если не сделаете в точности, что я скажу. |
| Don't call me unless the building's on fire. | И не смей мне звонить, если не начнётся пожар. |
| I'll get back to you as soon as I can, unless l forget. | Я перезвоню вам как только смогу, если не забуду. |
| Full harmonization cannot be achieved unless there is a degree of convergence in the underlying business models. | Полного согласования нельзя достичь, если не будет определенной степени сближения в основополагающих деловых моделях. |
| The foot is removed unless otherwise specified. | Ножка удаляется, если не оговорено иное. |
| However, unless real progress can be achieved in the disarmament, demobilization and reintegration programme, the security situation will remain uncertain. | Однако, если не будет достигнут реальный прогресс в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, положение в области безопасности будет по-прежнему неустойчивым. |
| I am concerned that we may move into a period of intense violence unless swift action is taken. | Я обеспокоен тем, что если не будет принято оперативных мер, мы можем вступить в период интенсивного насилия. |
| Consolidation and harmonization were all very well, but they counted for nothing unless underpinned by a proper professional infrastructure. | Консолидация и гармонизация - это очень хорошо, но они теряют смысл, если не подкрепляются соответствующей профессиональной инфраструктурой. |
| References to Member States are based on contributions made to the present report, unless otherwise noted. | Ссылки на государства-члены делаются на основе ответов, представленных в целях настоящего доклада, если не указано иное. |
| All Assembly laws become effective on the day of their promulgation by the Special Representative, unless otherwise specified. | Все законы, принимаемые Скупщиной, вступают в силу в день их промульгации Специальным представителем, если не оговорен иной порядок. |
| This means that unless much more energetic measures are taken, the number of infected people will double by 2010. | Это означает, что если не предпринять гораздо более энергичных мер, то число инфицированных к 2010 году удвоится. |
| OHCHR will not be successful in pursuing its goals and strategies unless it is able to communicate them effectively. | УВКПЧ не добьется успеха в достижении своих целей и стратегий, если не сможет обеспечить эффективное распространение информации о них. |
| We also note with concern that the PRSPs will not achieve significant results unless development cooperation policy is substantially improved. | Мы отмечаем также с беспокойством, что ДССН не позволят добиться значимых результатов, если не будет существенно повышена эффективность политики сотрудничества в целях развития. |
| a/ 2003 World Bank published data unless otherwise indicated. | а Согласно опубликованным данным Всемирного банка за 2003 год, если не указано иное. |