I want you to get up off your knees unless you intend to use that position for another purpose. |
Хочу, чтобы ты встал с колен, если не собираешься использовать эту позу для другой цели. |
Dai brought back the Colonel's last order - abort the mission unless we can confirm the existence of these other units. |
Даи доставил последний приказ полковника, отменить миссию, если не подтвердится наличие других полков. |
Get out, lady, unless you and me want to find a... |
Выходите, леди, если не хотите... |
Don't make eyes at anybody unless you want to get shivved. |
Не поднимай ни на кого глаз, если не хочешь, чтобы я тебя пришила. |
He will become like the creature unless he dies by fire. |
Он превратится в такое же чудовище, если не сжечь его... |
You can't really see them unless you look inside. |
Вы их не увидите, если не заглянете внутрь. |
Well, I'll be home nights, unless they call me in. |
По вечерам я буду дома, если не вызовут. |
I cannot live either unless I make you happy. |
Я не смогу жить, если не сделаю этого. |
I don't use people unless I can throw them away afterwards. |
Я не использую людей если не могу выбросить их после. |
Rama bhai... no certificate unless you pass the exam! |
Рама, братец никакого свидетельства не будет, если не сдашь экзамен! |
But you won't stay that way unless you fight for. |
Но ты не останешься такой, если не будешь бороться. |
Because you'll be dead within two minutes unless you do exactly what I tell you. |
Вы умрете через две минуты, если не сделаете в точности, что я скажу. |
Don't call me unless the building's on fire. |
И не смей мне звонить, если не начнётся пожар. |
I'll get back to you as soon as I can, unless l forget. |
Я перезвоню вам как только смогу, если не забуду. |
Full harmonization cannot be achieved unless there is a degree of convergence in the underlying business models. |
Полного согласования нельзя достичь, если не будет определенной степени сближения в основополагающих деловых моделях. |
The foot is removed unless otherwise specified. |
Ножка удаляется, если не оговорено иное. |
However, unless real progress can be achieved in the disarmament, demobilization and reintegration programme, the security situation will remain uncertain. |
Однако, если не будет достигнут реальный прогресс в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, положение в области безопасности будет по-прежнему неустойчивым. |
I am concerned that we may move into a period of intense violence unless swift action is taken. |
Я обеспокоен тем, что если не будет принято оперативных мер, мы можем вступить в период интенсивного насилия. |
Consolidation and harmonization were all very well, but they counted for nothing unless underpinned by a proper professional infrastructure. |
Консолидация и гармонизация - это очень хорошо, но они теряют смысл, если не подкрепляются соответствующей профессиональной инфраструктурой. |
References to Member States are based on contributions made to the present report, unless otherwise noted. |
Ссылки на государства-члены делаются на основе ответов, представленных в целях настоящего доклада, если не указано иное. |
All Assembly laws become effective on the day of their promulgation by the Special Representative, unless otherwise specified. |
Все законы, принимаемые Скупщиной, вступают в силу в день их промульгации Специальным представителем, если не оговорен иной порядок. |
This means that unless much more energetic measures are taken, the number of infected people will double by 2010. |
Это означает, что если не предпринять гораздо более энергичных мер, то число инфицированных к 2010 году удвоится. |
OHCHR will not be successful in pursuing its goals and strategies unless it is able to communicate them effectively. |
УВКПЧ не добьется успеха в достижении своих целей и стратегий, если не сможет обеспечить эффективное распространение информации о них. |
We also note with concern that the PRSPs will not achieve significant results unless development cooperation policy is substantially improved. |
Мы отмечаем также с беспокойством, что ДССН не позволят добиться значимых результатов, если не будет существенно повышена эффективность политики сотрудничества в целях развития. |
a/ 2003 World Bank published data unless otherwise indicated. |
а Согласно опубликованным данным Всемирного банка за 2003 год, если не указано иное. |